Dangos Arglwydd dy rymuster

("Yr Arglwydd a deyrnaso.")
Dangos, Arglwydd, dy rymuster,
  Llwydda waith dy deyrnas fawr,
Dy leferydd fyddo'n cyrraedd
  Holl dylwythau daear lawr;
Torf ddi-ri' blygo'n llu
Wrth dy orsedd gadarn Di.

Dryllia'n chwilfriw yr eilunod
  A addolir gan y byd:
Doed y deillion oll i weled
  Mai twyllodrus ŷnt i gyd;
Dyro'r llef rymus, gref,
Dry'r holl fyd yn deyrnas nef.

Derfydd holl deyrnasoedd daear,
  Ânt i'r llawr o un i un,
Ond ar ludw eu hadfeilion
  Saif dy deyrnas Di dy Hun;
Arglwydd cu, caffer ni,
Oddi mewn i'th deyrnas Di.
John James Williams 1869-1954

Tôn [8787337]: Llanbadarn (Samuel Hughes 1855-93)

("The Lord shall reign.")
Show, Lord, thy power,
  Prosper the work of thy great kingdom,
May thy speech be reaching
  All the tribes of earth below;
A throng without number be as a host
At thy secure throne.

Smash into smithereens the idols
  That are worshipped by the world:
Let all the blind come to see
  That deceptive are they altogether;
Give the forceful, strong call,
That turns all the world
    into the kingdom of heaven.

All the kingdoms of the earth shall pass away,
  They shall all fall down one by one,
But upon the dust of their ruins
  Shall stand thine own kingdom;
Dear Lord, may we be found,
Within thy kingdom.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~