Duw, bydd yn gymmorth ar fy nhaith,
'R wy'n ofni morio'r cefnfor maith,
Tymhestloedd angeu sydd o'm blaen;
Am hyny, Arglwydd, bydd ger llaw,
Yn cadw dychryniadau draw,
Mewn cyfyngderau dŵr a thân.
Ti'm dygaist,
trwy Dy anfeidrol râs,
O'r elyniaethol Aipht i maes,
Tir o euogrwydd a phob gwae:
Dŵg fi eto trwy'r anialwch maith,
Heb gyfeiliorni, i ben fy nhaith,
Lle ca'i 'n dragwyddol Dy fwynhau.
Er amled, cryfed,
ac mor hy',
Yw y gelynion imi sy,
Mwy ydyw nerth
Dy anfeidrol râs;
Distawa'r dorf, gorchfyga'r gâd,
Sydd am fy rhoddi dàn eu traed,
A dŵg fi o'u cadwynau i maes.
Ti, ffynnon bywyd beraidd, ddwys,
Arnat dy hun 'rwy'n rhoddi 'mhwys,
Ti yw fy Mrenin a fy Nuw;
P'le trof fy wyneb, Iesu cun,
Ond yna atat ti dy hun?
Gwraidd fy niddanwch o bob rhyw.
William Williams 1717-91
Tonau [888D]: |
God, be a help on my journey,
I am fearing sailing the vast ocean,
Tempests of death are before me;
Therefore, Lord, be at hand,
Keeping horrors away,
In the straits of water and fire.
Thou didst bring me,
through thy immeasurable grace,
Out from the hostile Egypt,
The land of guilt and every woe:
Bring me still through the vast desert,
Without straying, to my journey's end,
Where I may get eternally to enjoy thee.
Although so frequent, so strong,
and so bold,
Are the enemies I have,
Greater is the strength
of thy immeasurable grace;
Silence the throng, overcome the troop,
That want to put me under their feet,
And bring me out from my chains.
Thou, fount of sweet, deep life,
Upon thee I am leaning,
Thou art my King and my God;
Where shall I turn my face, dear Jesus,
But there towards thee thyself?
The root of my comfort of every kind.
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|