Dôs di ym more(u) einioes

Dôs di ym more einioes,
  Yn ieuanc dos ar frys:
A phryn,i harddu'th fywyd,
  Y perl o uchel bris:
Myn feddu'r nefol drysor,
  Heb oddef i'r un swyn,
Na holl bleserau'r ddaear,
  Oddi arnat byth ei ddwyn.

Dôs, pan yw'r haul yn gwenu,
  A thithau'n ysgafn fron;
Dos, cyn i'th nerth ddiflannu,
  Tra'n llawn o ynni llon.
Gwerth pob peth arall feddi
  Er prynu hwn i ti:
Mae'n well na'r holl drysorau
  A fedd ein daear ni.

Dôs, cyn i gymyl adfyd
  Orchuddio'r wybren glir;
Paid oedi hyd yfory
  Cyn mynd i brynu'r Gwir.
Dos, ceisia'r Iesu'n fore,
  I'th arwain drwy y byd;
A gosod ar Ei allor
  Foreuol aberth drud.
cyf. David Adams (Hawen) 1845-1923

Tôn [7676D]:
  Hawen (Joseph Parry 1841-1903)
  Dôs di ym Moreu Einioes (Ioan Williams)

Come thou in the morning of thy lifetime,
  Young come in haste:
And buy, to beautify thy life,
  The pearl of high price:
Insist on possessing the heavenly treasure,
  Without suffering a single enchantment,
Nor all the pleasures of the earth,
  From thee ever to take it.

Come, when the sun is smiling,
  And thou art light of heart;
Come, before thy strength disappear,
  While full of cheerful energy.
It is worthy every other thing thou possessest
  To buy this for thee:
It is better than all the treasures
  That our earth possesses.

Come, before the cloud of adversity
  Covers the clear sky;
Do not delay until tomorrow
  Before going to buy the Truth.
Come, seek Jesus in the morning,
  To lead thee through the world;
And place on His altar
  A costly morning sacrifice.
tr. 2011 Richard B Gillion


























anonymous
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~