'Does arall fàn i ro'i fy mhwys
Ond ar Dy addewidion dwys -
Y geiriau dyngwyd yn y nef:
Ni ildiaf fy ngobaith ddim,
Fy ngobaith yw fy unig rym,
Yn Ei addewid gadarn Ef.
A thyna'r trysor sydd yn well,
Na golud maith yr India bell,
Nis gâd i iota fyn'd ar goll;
Disgwyliaf foreu a phrydnawn,
Nes gwlawio'r fendith berffaith, lawn,
Ar f'enaid egwan, oll yn oll.
Mae'th drugareddau maith eu rhîn
Yn d'od i lawr fel melus wîn,
O oes i oes,
heb dranc, heb drai;
Dy gariad sy'n anfeidrol 'stôr,
Yn gyflawn berffaith fel y môr,
Ac yn dragwyddol yn parhâu.
Mae'n fwy, mae'n llawer
gwell na'r byd,
A'r holl drysorau sy ynddo i gyd,
Bywyd a heddwch yw o'r bron,
I mi, 'n mhob cystudd dan y nef,
Ond im gael aros ynddo ef,
Nid ofnaf ddrygau'r ddaear hon.
William Williams 1717-91
Tonau [888D]: |
There is no other place to lean upon
But on thy earnest promises
The words that were sworn in heaven:
I shall not yield my hope at all,
My hope is my only power,
In this firm promise.
And there is the treasure that is better
Than the vast wealth of distant India,
Let not an iota go missing;
I wait morning and afternoon,
Until the perfect, full blessing dawns
Upon my weak soul, all in all.
Thy mercies of vast virtue are
Coming down like sweet wine,
From age to age,
without perishing, without ebbing;
Thy love is an infinite store,
Fully perfect like the sea,
And eternally enduring.
It is greater, it is much
better than the world,
And all the treasure
that are in it altogether,
Life and peace it is completely,
To me, in every affliction under heaven,
If only I get to remain in him,
I shall not fear the evils of this world.
tr. 2025 Richard B Gillion
|
|