Deffro f'enaid, deffro 'nhafod,
Seinia glod yr Iesu glān:
Cyd-foliana ā llu'r nefoedd,
Seinia'n gyhoedd nefol gān:
Do, disgleirodd dwyfol gariad
Fel tywyniad haul y ne,
Ar ein daear dywyll anial,
Yn ei hael fendithion ef.
Gwir oleuni a chyfiawnder
O'r uchelder ddaeth i lawr,
Gwych a dirfawr iechydwriaeth,
A hedd melys helaeth mawr:
Do, disgynodd nefoedd newydd
O lawenydd ar y wlad;
Llonnodd Crist ein trist eneidiau,
Trwy rinweddau'i gariad rhad.
Taenodd Iesu ei bur rasau
Tros daleithiau'r ddaear lās;
Seiniwch fryniau a dyffrynoedd,
Cuwch a'r nefoedd
glod ei rās;
Ymddangoswch chwi ddinasoedd,
Yn eich gwisgoedd disglaer glān;
Bloeddiwch allan bawb yn hollol,
Ei fawl gwiw ar nefol gān.
Benjamin Francis 1734-99Diferion y Cyssegr 1802 [Mesur: 9797D] |
Awake, my soul, awake, my tongue,
Sound the acclaim of the holy Jesus:
Praise together with the host of heaven,
Sound publicly a heavenly song:
Yes, divine love shone
Like the radiance of the sun of heaven,
On our dark, desert earth,
In his generous blessing.
The true light and righteousness
From the height came down,
Brilliant and enormous salvation,
And sweet, generous, great peace:
Yes, new heavens of joy
Descended upon the land;
Christ cheered our sad souls,
Through the merits of his free love.
Jesus spread his pure graces
Over the regions of the blue-green earth;
Sound, ye hills and valleys,
As high as heaven the
acclaim of his grace;
Appear, ye cities,
In your radiant, holy garments;
Shout out everyone completely,
His worthy praise with a heavenly song.
tr. 2020 Richard B Gillion
|
|