Daioni Duw sydd yn ddigêl,
A'i gariad fel y môr;
Edrychodd ar trueiniaid gwan
O'i lys - anfeidrol Iôr!
Pryd hau a medi roddodd Duw -
Mor dirion yw i'r byd!
Ei hen gyfamod gyda dyn,
Mewn hedd, sy'r un o hyd.
Dyrchafwn glodydd pur yn awr
I'w enw mawr dilyth,
A cheisiwn oll,
trwy ras ein Nêr,
Y bara bery byth!
- - - - -(Diolch am gynhauaf)
Tosturi Duw sydd yn ddi-gel,
A'i gariad fel y môr;
Gwrandawodd gŵyn
trueiniaid gwan
O'i lys, anfeidrol Ior.
Er mor annheilwng oeddym ni
Eleni yn ei law,
Arbedodd ef, caed bwyd i ddyn,
Fe droes y newyn draw!
O'i dirion law y gwlaw a'r gwlith
Ai'n fendith
i'r holl fyd;
Ei hen gyfammod gyda dyn
Mewn hedd sy'r un o hyd.
A chalon glau dychwelwn glod
Yn lân i'r Bôd dilyth,
A cheisiwn oll
o ras ein Ner
Y Bara bery byth.
anadnabyddus / unknown
Tonau [MC 8686]: |
The goodness of God is unconcealed,
And his love like the sea;
He looked upon weak wretches
From his court - immeasurable Lord!
A time of sowing and reaping God gave -
How tender he is to the world!
His ancient covenant with man,
In peace, is the same always.
Let us raise pure praises now
to his great, unfailing name!
And let us all seek,
through the grace of our Master,
The bread which lasts forever!
- - - - -(Thanks for harvest)
The mercy of God is unconcealed,
And his love like the sea;
The immeasurable Lord
listened to the complaint
Of weak wretches, from his court.
Although so unworthy were we
This year in his hand,
He saved, there is food for man,
He turned yonder famine!
From his tender hand the rain and the dew
Would go as a blessing
to the whole world;
His ancient covenant with man
In peace is the same always.
With a ready heart let us return praise
Purely to the unfailing Being!
And let us all seek
from the grace of our Master
The Bread which lasts forever!
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|