Cys(s)egrodd Crist ā'i waed ei hun

Felix dies quem proprio

1,2,3,4,5;  1,3,4,5,6.
(Dydd Enwaedid Crist)
Cysegrodd Crist ā'i waed ei hun
  Ddydd cynta'n blwyddyn newydd;
Cadwn e'n wyl
    i gofio glān
  Ddyoddefaint cynta'n Prynydd.

'Roedd dafnau gwaed
    enwaediad Crist
  Yn wystl o'i drist farwolaeth;
Ernes o'r gwaed
    a ffrydiai'n lli'
  A'r Galfari'n fwy helaeth.

Trwy waed cysegrodd Ef ei oes
  O'i gryd i groes ei angau:
Trwy ddwfr ac arwydd glān y Groes
  Cysegrwyd ein hoes ninau.

Enwaedwyd Crist, yr addfwyn Oen,
  I ddyoddef poen ein beiau;
Bedyddiwyd ninau i ddwyn y groes
  Ar hyd ein hoes fel yntau.

Enwaeda'n calon, Arglwydd Dduw,
  Rho yspryd briw cystuddiol!
Enwaeda'n clustiau i wrando'n glau,
  Dan grynu, d'eiriau nefol.

Pob mawl a fo i'r Iesu'n awr,
  Am ddod i lawr o'r nefoedd,
Pob mawl i'r Tad
    a'r Ysbryd byth,
  Un Duw di-lyth yr oesoedd.
Cadwn e'n wyl :: O cadwn ŵyl
Enwaeda :: Cysegra

Cyf. Morris Williams (Nicander) 1809-74

Tonau [MS 8787]:
    Ely (Thomas Turton 1780-1864)
    Sabbath (J Williams [Ioan Rhagfyr] 1740-1821)
    Tegid (Anhysbys)
    Trallwm (John Ambrose Lloyd 1815-75)

(The Day of Christ's Circumcision)
Christ consecrated with his own blood
  The first day of the new year;
Let us keep it as a festival
    to remember the holy
  First suffering of our Redeemer.

The drops of blood
    of the circumcision of Christ were
  A pledge of his sad death;
An earnest of the blood
    which would flow as a flood
  on Calvary more widely.

Through blood He consecrated his lifespan
  From the cradle to the cross of his death:
Through water and the pure sign of the Cross
  Were consecrated our own lifespan.

Christ was circumcised, the tender Lamb,
  To suffer the pain of our faults;
We were baptized to carry the cross
  All our life long like he.

Circumcise our heart, Lord God,
  Grant a bruised, afflicted spirit!
Circumcise our ears to hear readily,
  While trembling, thy heavenly words.

All praise be to Jesus now,
  For coming down to earth from heaven,
All praise to the Father
    and the Spirit forever,
  One unfailing God of the ages.
Let us keep it as a festival :: Let us keep a festival
Circumcise :: Sanctify

tr. 2015 Richard B Gillion

 
O happy day, when first was poured
The blood of our redeeming Lord!
  O happy day,
      when first began
  His sufferings for sinful man!

Just entered on
    this world of woe,
His blood already learned to flow;
  His future death
      was thus expressed,
  And thus His early love confessed.

From Heaven descending to fulfill
The mandates of His Father's will,
  E'en now behold the victim lie,
  The Lamb of God, prepared to die!






Lord, circumcise our hearts, we pray,
Our fleshly natures purge away;
  Thy name, Thy likeness may they bear:
  Yea, stamp Thy holy image there!

O Lord, the virgin born, to Thee
Eternal praise and glory be,
  Whom with the Father we adore,
  And Holy Ghost
      forevermore.
 
 

tr. John Chandler 1808-76
Hymns of the Primitive Church 1837

From the Latin
Felix dies quem proprio
Sebastien Besnault

Tunes [LM 8888]:
    Angelus (Georg Joseph)
    Das Walt' Gott Vater (Daniel Vetter / J S Bach)

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~