Cynghor yr Arglwydd yn ddilyth
A bery byth yn berffaith;
A holl feddyliau 'i galon wiw
Barha i bob rhyw genedlaeth.
A phob cenedloedd dedwydd ŷnt,
Os Duw sydd iddynt Arglwydd;
A'i ddewisolion Ef a'u gwnaeth
Yn etifeddiaeth hylwydd.
O'r nefoedd fry yr edrych Duw
Ar lwybrau pob rhyw ddynion;
Ac o'i breswylfa
edrych ar
Y ddaear a'i thrigolion.
Wele lawn olwg Duw a'i wawl
Maent ar y sawl a'i hofno;
A'i drugareddau sydd ar led
I'r sawl a 'mddiried ynddo.
Ein henaid gan yr Arglwydd hael,
Sy'n disgwyl cael ei bywyd;
Efe a byrth ein henaid gwan,
Efe yw'n tarian hefyd.
a 'mddiried :: ymddiried Tôn [MS 8787]: Hwlffordd (<1835)
gwelir: |
The counsel of the Lord unfailingly
Shall remain perfect forever;
And all the thoughts of his worthy heart
Shall remain for every kind of generation.
And all nations happy shall be,
If God is Lord to them;
And His chosen whom he made
A prosperous heritage.
From heaven above God looks
On the paths of every kind of man;
And from his residence
he looks on
The earth and its inhabitants.
See the full sight of God and his light
They are on those who fear him;
And his mercy is abroad
To those who trust in him.
Our soul by the generous Lord,
Are expecting to get their life;
He shall feed our weak soul,
He is our shield also.
:: tr. 2015 Richard B Gillion |
11 Whate'er the mighty Lord decrees
shall stand for ever sure;
The settled purpose of his heart
to ages shall endure.
12 How happy then are they, to whom
the Lord for God is known!
Whom he from all the world besides
has chosen for his own!
13 He all the nations of the earth
14 from heav'n, his throne, surveyed;
He saw their works,
and viewed their thoughts,
15 by him their hearts were made.
18 'Tis God, who those that trust in him
beholds with gracious eyes;
19 He frees their soul from death, their want
in time of dearth supplies.
20 Our soul on God with patience waits,
our help and shield is he;
21 Then, Lord, let still our hearts rejoice,
because we trust in thee.
::
N Tate & N Brady |