Cydnesawn/Cydneshâwn O Geidwad mawr

(Y Cymundeb)
Cydnesawn, O! Geidwad mawr,
At dy fwrdd ar sanctaidd awr;
  Cofiwn am dy ddynfaf gur,
  Gyda myfyrdodau pur.

Deuwn, Arglwydd, at dy fwrdd,
Ti addewaist ddod i'n cwrdd;
  Bydd, yn ôl d'addewid fawr,
  Yn dy Ysbryd yma'n awr.

Rhoddwyd arnat Ti holl bla
Ein camweddau, Iesu da;
  Dygaist ar y groes yn fud
  Ein hanwiredd ni i gyd.

Cofiwn, Arglwydd, ar ein taith,
Am dy waredigol waith;
  Nes cael eto gofio 'nghyd,
  Yn nhawelwch nefol fyd.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tôn [7777]: St Bees (J B Dykes 1823-76)

(The Communion)
Together we draw near, O great Saviour,
To thy table at a sacred hour;
  We remember thy deepest wound,
  With pure meditations.

We come, Lord, to thy table,
Thou didst promise to come to meet us;
  Be, according to the great promise,
  In thy Spirit here now!

Put upon Thee was the whole plague
Of our transgressions, good Jesus;
  Thou didst bear on the cross mutely
  All our untruth.

We remember, Lord, on our journey,
Thy delivering work;
  Until getting again to remember together,
  In the quiet of a heavenly world.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~