Crist yw yr unig ffordd at Dduw

(Goludoedd Gras Crist)
Crist yw yr unig ffordd at Dduw,
  A gwiw yw rhodio ynddi;
Efe yw'r pur wirionedd maith,
  Y gyfraith a'r proffwydi.

Efe yw'r drws i'r nefoedd wen;
  Efe yw'r Seren fore
Sydd yn goleuo tir a môr;
  Efe yw'r trysor goreu.

Efe yw'n Duw, Efe yw'n Brawd,
  A ddwg ein gwawd a'n cystudd;
Ein Priod yw, a'n hunig Ben,
  Ein Cadben, a'n Gwaredydd.

O tyred, Iesu, Frenin cred,
  O tyred at D'anwylyd;
Wele ni'n dyfod ar Dy ol,
  Dod in' dragwyddol fywyd.
Y Caniedydd Cynulleidfaol Newydd 1921

Tôn [MS 8787]: Oldenburg (J H Schein 1586-1630)

gwelir: Iesu a wnaethpwyd gan Dduw'r Tad

(The Riches of the Grace of Christ)
Christ is the only way to God,
  And worthy it is to walk in it;
He is the vast, pure truth,
  Of the law and the prophets.

He is the door to blessed heaven;
  He is the morning Star
Which is lighting land and sea;
  He is the best treasure.

He is our God, He is our Brother,
  Who took our scorn and our affliction;
Our Spouse he is, and our only Head,
  Our Captain, and our Deliverer.

O come, Jesus, the King of belief,
  O com to Thy beloved;
See us coming after Thee,
  Bring us eternal life.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~