Crist yw'r Tywysog enwog union

(Teitlau Crist)
Crist yw'r Tywysog enwog, union,
A Bugail 'r eglwys mewn peryglon;
  Tŵr iachus, cadarn i'w chysgodi;
  Mae'n Graig a Chell,
      rhag ei harcholli.

Gwir Fab y Tad,
    mawrhâd anrhydedd,
Yn Fab Mair hefyd, O mor rhyfedd!
  Arweinydd, Llywydd, Hollalluog,
  Mab Duw, Mab dyn,
      yn un Eneiniog.

Mab Duw, yn gydradd
    â'r blaid uchaf,
Mab dyn, yn D'wysog
    i'r blaid isaf;
  Un mor gyfiawned a'r Gofynwr,
  Un fu dlawd a mi'r dyledwr.

Gall godi ei law, ein cadarn Lywydd,
A thyngu, "Byddaf byw'n dragywydd;"
  A gwych gyhoeddi'n uchel heddyw,
  "Wyr Fab y forwyn
      a fum farw."
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [9999]: Camden (<1876)

(Christ's Titles)
Christ is the renowned, upright Prince,
And the Shepherd of the church in perils;
  A firm, safe Tower to shelter her;
  He is a Rock and a Cell,
      against her wounding.

The true Son of the Father,
    majesty of honour,
As the Son of Mary also, O how wonderful!
  Guide, Governor, Almighty,
  The Son of God, Son of man,
      an Anointed one.

The Son of God, of a degree
    with the hightest party,
Son of man, as  a Prince
    to the highest party;
  One as righteous as the Inquisitor,
  One who was as poor as I the debtor.

He can raise his hand, our firm Governor,
And swear, "I am alive eternally;"
  And brilliantly announce loudly today,
  "The true Son of the virgin
      and who was dead."
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~