Coronau gwych y ddaear

Crowns and thrones may perish

1,(2,(3)),4.
Coronau gwych y ddaear -
  Gorseddau mawr eu bri -
Ddiflanant, O! mor gynar!
  Fel ewyn gwyn y lli';
Ond coron milwyr Iesu,
  A gorsedd plentyn nef,
Saif, er i'r haul dywyllu,
  A siglo o'r ddaear gref!

O! awn ymlaen yn wrol,
  Ar ôl y dedwydd lu
Ragflaenodd yn orchfygol
  Trwy byrth y ddinas fry;
Mae sain eu per anthemau
  Yn dianc dros y don;
Awn, awn trwy anawsterau
  I blith y dyrfa lon.

Ymlaen, chwi filwyr ffyddlon,
  Mae Duw yn galw'n awr,
A byddin y gelynion
  A'i rhif fel gwlith y wawr;
Ond nerthoedd dwyfol Iesu
  Sy'n ddigon ar ein rhan,
A thrwy y Groes gorchfygu
  Yn llwyr wnawn yn y man.

Mae eglwys Dduw yn symud
  Fel byddin ar ei thaith;
Ei Brenin yw ei bywyd
  Drwy'r oll anialwch maith;
Un ydyw'r dyrfa addas,
  Un Arglwydd iddi sydd,
Un cariad drwy'r gymdeithas,
Un gobaith, ac un ffydd.
efel. Hugh Cernyw Williams (Cernyw) 1843-1937

Tonau [7676D]:
Aurelia (Samuel S Wesley 1810-76)
Chenies (Timothy R Matthews 1826-1910)
Lancashire (Henry Smart 1813-79)
Lymington (Robert Jackson 1842-1914)
Penlan (David Jenkins 1848-1915)
Skerton (alaw Seisnig)

The brilliant crowns of the earth -
  The thrones of great esteem -
They shall disappear, O how quickly!
  Like the white foam of the floodtide;
But the crown of the soldiers of Jesus,
  And the throne of the children of heaven,
Shall stand, though the sun darken,
  And shake from the strong earth!

O let us go forward bravely,
  After the happy host
They went before victorious
  Through the portals of the city above;
The sound of their sweet anthems is
  Escaping across the wave;
Let us go, go through obstacles
  Amongst the cheerful throng.

Onward, ye faithful soldiers,
  God is calling now,
The army of the enemy goes
  With its number like the dew of dawn;
But the divine strengths of Jesus
  Are sufficient on our part,
And through the Cross overcome
  Completely shall we soon.

The church of God is moving
  Like an army on its march;
Her King is her life
  Through the whole vast desert;
One is the worthy throng,
  One Lord she has,
One love through the fellowship,
  One hope, and one faith.
tr. 2016 Richard B Gillion
Crowns and thrones may perish,
  Kingdoms rise and wane,
But the Church of Jesus
  Constant will remain.
Gates of hell can never
  'Gainst that church prevail;
We have Christ's own promise,
  And that cannot fail.

Onward then, ye people,
  Join our happy throng,
Blend with ours your voices
  In the triumph song.
Glory, laud and honour
  Unto Christ the King,
This through countless ages
  Men and angels sing.

Onward, Christian soldiers,
  Marching as to war,
With the cross of Jesus
  Going on before.
Christ, the royal Master,
  Leads against the foe;
Forward into battle
  See His banners go!

Like a mighty army
  Moves the Church of God;
Brothers, we are treading
  Where the saints have trod.
We are not divided,
  All one body we,
One in hope, in doctrine,
  One in charity.
1865 Sabine Baring-Gould 1834-1924

Tunes [7676D]:
St Gertrude (Arthur Sullivan 1842-1900)
Rachie (Caradog Roberts 1878-1935)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~