Clywch yr eglur lais yn galw
Dacw lais yn galw'n eglur

Hark a thrilling voice is sounding

Clywch yr eglur lais yn galw,
  "Crist," medd ef, "gerllaw y sydd";
Holl freuddwydion y tywyllwch
  Bwriwch ymaith, blant y dydd.

Gyda'r rhybudd doed yr enaid
  Fry o faglau daear lawr,
Crist, ei haul, gan wasgar syrthni,
  Sy'n tywynnu gyda'r wawr.

Wele'r Oen a hir ddisgwyliwyd,
  Gyda phardwn daw o'r nef,
Awn ar frys gan wylo dagrau
  Am faddeuant ato ef.

Eto, gyda grym pan ddelo,
  Nes bod daear lawr mewn braw,
Deued fel ein hamddiffynnwr
  Ar gymylau'r wybren draw.

Parch gogoniant ac anrhydedd
  Fo i'r Tad a'r Mab, a chlod,
Gyda'r Ysbryd cyd-dragwyddol,
  Trwy ddiferyn oesau bod.
Clywch yr eglur lais yn galw :: Dacw lais yn galw'n eglur

cyf. T Gwynn Jones 1871-1949

Tonau [8787]:
Cross of Jesus (John Stainer 1840-1901)
Merton (William Henry Monk 1823-89)
Stuttgart (Harmonia Sacra 1715)

gwelir: Clywaf atsain cān y bore

Hear the clear voice calling!
  "Christ," it says, "is at hand."
All the dreams of the darkness
  Cast away, children of the day!

With the warning let the soul come
  Above from the snares of the earth below,
Christ, its sun, by dispersion of torpor,
  Is shining with the dawn.

Behold the Lamb who long was expected,
  with the pardon comes from heaven,
Let us go with haste crying tears
  For forgiveness to him.

Again, with force when he comes,
  Until the earth below is in terror,
Let him come as our defender
  On the clouds of yonder sky.

Reverence, glory and honour
  Be to the Father and the Son, and praise
With the co-eternal Spirit,
  While endless ages be.
Hear the clear voice calling :: Behold a voice calling clearly

tr. 2008 Richard B Gillion

Hark! a thrilling voice is sounding.
  "Christ is nigh," it seems to say;
"Cast away the works of darkness,
  O ye children of the day."

Wakened by the solemn warning,
  Let the earth-bound soul arise;
Christ, her Sun, all sloth dispelling,
  Shines upon the morning skies.

Lo! the Lamb, so long expected,
  Comes with pardon down from heaven;
Let us all, with tears of sorrow,
  Pray that we may be forgiven;

That when next he comes with glory,
  And the world is wrapped in fear,
With his mercy he may shield us,
  And with words of love draw near.

Honour, glory, might, and blessing
  To the Father and the Son,
With the everlasting Spirit,
  While eternal ages run.
 

tr. 1861 Edward Caswall 1814-78
Latin, sixth century:
Vox clara ecce intonat

Tunes [8787]:
Bishopthorpe (Jeremiah Clarke c.1674-1707)
  Gott des Himmels (Godesberg)
Lux Eoi (Arthur S Sullivan 1842-1900)
Merton (William H Monk 1823-89)
O der Alles (Neues Geistreiches Gesangbuch 1705)
Stuttgart (Harmonia Sacra 1715)

see also:
Hark a gladsome voice is thrilling
Hark a herald voice is calling
Hark a joyful voice is thrilling
A thrilling voice by Jordan rings

En clara vox regarguit

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~