Clywaf atsain cân y bore

Hark a herald voice is calling

Clywaf atsain cân y bore,
  Cerdda dros y ddaear ddu;
Dacw wawr y nefol olau -
  Crist yn dyfod oddi fry;
    Aed breuddwydion,
  Cwsg, a syrthni oll o'n bron.

Seren newydd a ddisgleiria,
  Tarfa bob afiachus wŷn;
Oen tragwyddol a ddynesa
  I ddwyn traul dyledion dyn;
    Ceisiwn ninnau
  Bawb mewn dagrau ran o'i ras.

Fel, pan ddelo yn y diwedd
  I amgylchu'r byd â braw,
Na ddisgynno ei ddigllonedd
  Arnom ni sy dan ei law;
    Boed gogoniant
  Byth i'r Drindod ddiwahân.

            - - - - -

Clywaf atsain cân y bore,
  Cerdda dros y ddaear ddu;
Dacw wawr y nefol olau -
  Crist yn dyfod oddi fry;
    Aed breuddwydion,
  Cwsg, a syrthni oll o'n bron.

Golau newydd a ddisgleiria,
  Oddi wrth wyneb Iôr ei Hun;
Crist ein Prynwr a ddynesa
  I ddileu dyledion dyn;
    Ceisiwn ninnau,
  Yn ein dagrau, ran o'i ras.

Fel, pan ddelo yn y diwedd
  I amgylchu'r byd â braw,
Na ddisgynno ei ddigllonedd
  Arnom ni sy dan ei law;
    Ond ein caffael
  Mewn tangnefedd ynddo Ef.
cyf. John Williams (Ab Ithel) 1811-62

Tonau [878747]:
Alelluia dulce carmen
    (Motetts or Antiphons 1792)
Mannheim (Franz Filitz 1804-76)
St Thomas (The Church Plainchant 1782)

gwelir:
Clywch yr eglur lais yn glaw
Dacw lais yn galw'n eglur

I hear resounding the song of the morning,
  It walks across the black earth;
Yonder is the dawn of heavenly light -
  Christ coming from above;
    Let the dreams go,
  Sleep, and stupor all from our breast.

A new star will shine,
  It will drive away every unhealthy grievance;
The eternal Lamb will come near
  To bear the cost of man's debts;
    As for us, let us all
  Seek in tears a portion of his grace.

Thus, when he comes in the end
  To surround the world with alarm,
His disheartening will not descend
  Upon us who are under his hand;
    Let the glory be
  Forever to the indivisible Trinity.

                  - - - - -

I hear resounding the song of the morning,
  It walks across the black earth;
Yonder is the dawn of heavenly light -
  Christ coming from above;
    Let the dreams go,
  Sleep, and stupor all from our breast.

A new star will shine,
  From the face of the Lord Himself;
Christ our Redeemer will come near
  To cancel man's debts;
    As for us, let us seek
  In our tears, a portion of his grace.

Thus, when he comes in the end
  To surround the world with alarm,
His disheartening will not descend
  Upon us who are under his hand;
    But we are got
  In peace in Him.
tr. 2011 Richard B Gillion
Hark, a herald voice is calling;
  "Christ is nigh," it seems to say;
"Cast away the dreams of darkness,
  O ye children of the day."

Startled at the solemn warning,
  Let the earth-bound soul arise;
Christ, her Sun, all sloth dispelling,
  Shines upon the morning skies.

Lo, the Lamb, so long expected,
  Comes with pardon down from heaven;
Let us haste, with tears of sorrow,
  One and all to be forgiven.

So when next He comes with glory,
  Wrapping all the earth in fear,
May He then as our defender
  On the clouds of heaven appear.


              - - - - -

Hark, a herald voice is calling;
  "Christ is nigh," it seems to say;
"Cast away the dreams of darkness,
  O ye children of the day."

Startled at the solemn warning,
  Let the earth-bound soul arise;
Christ, her Sun, all sloth dispelling,
  Shines upon the morning skies.

Lo, the Lamb, so long expected,
  Comes with pardon down from heaven;
Let us haste, with tears of sorrow,
  One and all to be forgiven.

So when next He comes with glory,
  Wrapping all the earth in fear,
May He then as our defender
  On the clouds of heaven appear.

tr. 1861 Edward Caswall 1814-78
Latin, fifth/sixth century:
Vox clara ecce intonat
1632 revision:
En clara vox regarguit

Tunes [8787]:
Merton (William Henry Monk 1823-89)
St Thomas (The Church Plainchant 1782)

see also:
Hark a gladsome voice is thrilling
Hark a thrilling voice is sounding
Hark a joyful voice is thrilling
A thrilling voice by Jordan rings

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~