Claf wyf a llesg bron llwfwrhau

("Cuddiast dy wyneb a bum helbulus.")
Claf wyf a llesg, bron llwfrhau,
  Dy absenoldeb sydd fawr iawn,
Dy fod di cyhyd yn pellhau,
  Sy'n peri im' ruddfan
      foreu a nawn;
Rho wel'd dy wedd fy Arglwydd cun,
Neu cymer fi'th breswylfa'th hun.

Wedi it' ddyodde' marwol glwy',
  P'odd gelli attal nefol ras?
A chuddio'th gariad fwy na mwy,
  Rhag llifo'n genllif pur i maes;
Rho wel'd dy wedd fy Arglwydd cun,
Neu cymer fi'th breswylfa'th hun.

Dy gariad 'drychodd gyntaf lawr,
  Pan ydoedd dyn yn lân ar goll,
'Doedd help i'w gael
    mewn nef na llawr,
  Ond ynot dy hunan oll yn oll;
Rho wel'd dy wedd fy Arglwydd cun,
Neu cymer fi'th breswylfa'th hun.

A fyddi mwy yn ddyeithr.im',
  A all cariad dwyfol pur didrai
Fy ngadael i elynion llym?
  Neu yntau newid, neu lesgau;
Rho wel'd dy wedd fy Arglwydd cun,
Neu cymer fi'th breswylfa'th hun.

              - - - - -

Claf wyf a llesg, bron llwfrhâu,
  Am i ti guddio'th wyneb cu;
A'th fod di cyhyd yn pellhâu,
  'Bwy'n gruddfan yn y dyfnder du;
Rho wel'd dy wedd fy IOR ar frŷs,
Neu cymer fi i dy nefol lŷs.

Pechod a galar, colled, poen,
  Sy'n gwbl dan yr haul yn un;
Gorphwys nid oes
    i deulu'r Oen,
  Mewn dim ond ynot ti dy hun:
Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu,
Dy ras yw'm sylfaen i barhâu.

'Does yma un cynhaua' i'w gael,
  Mewn nefol Ganaan mae fy rhan;
Pan ddêl y Sabboth perffaith hael,
  Cawn addfed ffrwythau yn y man:
Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu,
Dy ras yw'm sylfaen i barhâu.

              - - - - -
1,2,3,(4).
Claf wyf a llesg, bron llwfwrhau, Dy absenoldeb sy faith iawn; Dy fod Di cyhyd yn pellhau Sy'n gwneyd im' ruddfan fore a nawn. Rho wel'd dy wedd, fy Iôr, ar frys, Neu cymer fi i'th nefol lŷs. Dy drigfan yn y nef a gair, Ond Ti dd'est i gystuddiau heb ri', Gan ado'r holl delynau aur, Er mwyn gwaredu f'enaid i: Rho wel'd dy wedd, fy Iôr, ar frys, Neu cymer fi i'th nefol lŷs. Ar ol it' ddyoddef marwol glwy', A elli atal nefol ras - A chuddio'th gariad fwy na mwy - Rhag llifo'n afon loew lâs? Rho wel'd dy wedd, fy Iôr, ar frys, Neu cymer fi i'th nefol lŷs. A fyddi mwy ddyeithr im'? A all dy gariad pur didrai Fy ngadael i elynion llym, I golli'r dydd ac i lesgâu? Rho wel'd dy wedd fy Iôr ar frys, Neu cymmer fi i'th nefol lŷs. - - - - - Claf wyf a llesg, bron llwfwrâu, Am i ti guddio d'wyneb cu; A'th fod di cyhyd yn pellâu, Sy'n gwnëyd i'm riddfan yn y dyfnder du: Rho wel'd dy wedd, fy Iôr, ar frys, Neu cymmer fi 'dy nefol lŷs. Wedi it' ddyoddef marwol glwy', A elli attal nefol ras, A chuddio'th gariad fwy na mwy, Rhag llifo'n afon loyw lâs? Rho wel'd dy wedd, fy Iôr, ar frys, Neu cymer fi i'th nefol lŷs. A fyddi mwy'n ddyeithr im', A all cariad pur di-drai, Fy ngadael i elynion llym, Neu ynte newid, neu lesgâu? Rho wel'd dy wedd fy Iôr ar frys, Neu cymmer fi i'th nefol lŷs. Os oedi'r wyt, beth wna'i a'r byd, 'Does dim ond tristwch, och, a gwae, O gwr bwy gilydd ynddo i gyd, A rhyw ofidiau sy'n parâu, Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu, Dy ras yw'm sylfaen i barhâu. Rhoist yn fy nghalon riddfan crŷ, Nad oes a'i tyn ef allan ddim; Pob pleser îs na'r nefoedd frŷ, Sydd heddyw wedi colli eu grym: Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu, Dy ras yw'm sylfaen i barhâu. Pechod, galar, colled, poen, Sy'n gwbl dan yr haul yn un; Gorphwysfa nid oes yma i'w chael, Mewn dim ond ynot ti dy hun: Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu, Dy ras yw'm sylfaen i barhâu. 'Does yma un cynaua' i'w gael, Mewn nefol Ganaan mae fy rhan; Pan dêl y Sabboth perffaith hael, Cawn addfed ffrwythau yn y man: Nerth bellach rho rhag im' lwfrhâu, Dy ras yw'm sylfaen i barhâu.
William Williams 1717-91

Tonau [88.88.88]:
  Claybury (<1835)
Gweddi Luther (Geistliche Lieder 1539)

("Thou didst hide thy face and I was troubled.")
Ill am I and feeble, almost losing heart,
  Thy absence is very long;
Thy being so long distancing
  Is causing me to groan
      morning and afternoon;
Grant to see thy face, my dear Lord,
Or take me to thy own dwelling!

After thy suffering a mortal wound,
  How could heavenly grace stop?
And hide thy love more than more,
  From flowing out as a pure torrent;
Grant to see thy face, my dear Lord,
Or take me to thy own dwelling!

Thy love first looked down,
  When man was completely lost,
There was no help to be got
    in heaven or earth,
  But in thee thyself all in all;
Grant to see thy face, my dear Lord,
Or take me to thy own dwelling!

Shalt thou be evermore a stranger to me,
  And can unebbing, pure, divine love
Leave me to sharp enemies?
  Or it change, or grow feeble:
Grant to see thy face, my dear Lord,
Or take me to thy own dwelling!

                - - - - -

Ill am I and feeble, almost losing heart,
  Since thou hidest thy dear face;
And thy being so long distancing,
  I am groaning in the black depth;
Grant to see thy face, my Lord, quickly,
Or take me to thy heavenly court!

Sin and lamentation, loss, pain,
  Are wholly under the sun the same;
There is no rest
    for the family of the Lamb,
  In anything but in thee thyself:
Strength henceforth give lest I lose heart,
Thy grace is my foundation to continue.

There is here no harvest to be got,
  In heavenly Canaan is my portion;
When the perfect, generous Sabbath comes,
  I will get ripe fruits soon:
Strength henceforth give lest I lose heart,
Thy grace is my foundation to continue.

               - - - - -
 
Ill am I and feeble, almost losing heart, Thy absence is very long; Thy being so long distancing Is making me groan morning and afternoon. Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court! Thy dwelling in heaven is to be had, But Thou camest to afflictions without number, Leaving all the gold harps, In order to deliver my soul: Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take my to thy heavenly court! After thy suffering a mortal wound, Could heavenly grace stop - And hide thy love more than more - From flowing as a clear, blue river? Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court! Shalt thou be evermore a stranger to me, And can thy pure, unebbing love Leave me to sharp enemies, To lose the day ad to feeble? Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court! - - - - - Sick I am and feeble, almost losing heart, Because thou coverest thy dear face; And thou art keeping so far away, Which makes me groan in the black darkness: Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court. After thou hast suffered a mortal wound, Canst thou stop heavenly grace, And hide thy love more and more, Lest is flow as a bright, blue river? Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court. Shalt thou be a stranger to me evermore? Can pure unebbing love, Leave me to keen enemies, Or change, or grow feeble? Grant to see thy face, my Lord, quickly, Or take me to thy heavenly court. If thou dost delay, what shall I do with the world? There is only sadness, sigh, and woe, From whatever man is in it altogether, And some fears that are persisting, Strength henceforth give lest I lose heart, Thy grace is my foundation to endure. Thou didst put in my heart a strong groan, That nothing can take out; Every pleasure lower than heaven above, Today has lost its power: Strength henceforth give lest I lose heart, Thy grace is my foundation to endure. Sin, lamenting, loss, pain, Are the whole that is under the sun; There is no rest to be got here, In anything but in thee thyself: Strength henceforth give lest I lose heart, Thy grace is my foundation to endure. There is harvest here to be got, In heavenly Canaan in my portion; When the perfect generous Sabbath comes, We may have mature fruits soon: Strength henceforth give lest I lose heart, Thy grace is my foundation to endure.
tr. 2016,21 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~