Cenwch i'r Ion ei holl saint ef

(Wylofain dros brydnawn)
Cenwch i'r Ion, ei holl saint ef,
  A llawen lef, clodforwch;
Wrth goffa ei sancteiddrwydd pur,
  A chalon gywir cenwch.

Ni phery ei lid
    ond ennyd fer,
  Mae'n ei foddlonder fywyd;
Heno brydnawn wylofain sydd,
  Y bore-ddydd daw iechyd.



Cuddiaist dy wyneb ennyd awr,
  A blinder mawr a gefais;
Arnat, O Arglwydd! y rhois lef,
  A'r Arglwydd nef ymbiliais.



Edmwnd Prys 1544-1623

[Mesur: MS 8787]

(Lamentation for an evening)
Sing ye to the Sovereign, all his saints,
  With a cheerful voice, extol ye;
Commemorating his pure holiness,
  With a true heart sing ye.

His anger will not continue
    but for a short while,
  His pleasure is life;
This evening there is lamentation,
  In the morn of day will come salvation.



Thou didst hide thy face for a while now,
  And great grief I got;
To thee, O Lord, I give my cry,
  And the Lord of heaven I entreated.



tr. 2015 Richard B Gillion
(PSAL. XXX.)
4 Thus to his courts, ye saints of his,
    with songs of praise repair;
  With me commemorate his truth,
    and providential care.

5 His wrath has but
      a moment's reign,
    his favour no decay;
  Your night of grief is recompensed
    with joy's returning day.

7 But soon I found thy favour, Lord,
    my empire's only trust;
  For when thou hid'st thy face, I saw
    my honour laid in dust.

8 Then, as I vainly had presumed,
    my error I confessed;
  And thus, with supplicating voice,
    thy mercy's throne addressed.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~