Cenhadon bach ym ni

  Cenhadon bach ym ni
    Dros Iesu yn y byd;
  A dysgu moesau da
    Yw'n hamcan ni o hyd;
Bob amser gwnawn yr hyn sydd iawn -
Dros achos Iesu rhown ein dawn,
Dros achos Iesu rhown ein dawn.

  Ym myddin dirwest bur,
    Ymrestrwn bob yr un;
  Ymladdwn drosti'n ddewr
    Yng nghymorth Duw Ei hun:
Ein hamcan fydd cael pawb yn rhydd
O afael medd'dod câs ryw ddydd,
O afael medd'dod câs ryw ddydd.

  Am Iesu canu wnawn,
    Ei fywyd pur a'i groes;
  I'r Jesu byw a wnawn
    Tra paro dyddiau'n hoes:
Ein nerth i gyd, rown ar ei hyd
I daenu clod Gwaredwr byd,
I daenu clod Gwaredwr byd.
Morgan Hugh Jones 1873-1930

Tôn [666688(8)]: Cenhdon bach ym ni
    (Moses Owen Jones 1842-1908)

  Little ambassadors are we
    For Jesus in the world;
  And teaching good manners
    Is our aim always;
All the time let us do what is right -
For the cause of Jesus let us give our talent,
For the cause of Jesus let us give our talent.

  In the pure temperance army,
    Let us enlist, every one;
  Let us fight for it bravely
    With the help of God Himself:
Our aim shall be to get everyone free
From the grasp of hated intoxication some day,
From the grasp of hated intoxication some day.

  About Jesus let us sing,
    His pure life and his cross;
  To Jesus let us live
    While ever the days of our life endure:
All our strength let us give while it lasts
To spread the world's Deliverer's praise.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~