Cynnyg(i)af ganu clod yn awr

1,2,3,4,5,6;  1,3,4.
(Mawl Plentyn /
Cynnygiad i ganu mawl cyffredinol)
Cynnygiaf ganu clod yn awr
  I enw mawr Jehofa;
Er mor anmherffaith yw fy nghais,
  Un isel lais ni lysa.

Aneirif luoedd y Nef lân,
  Mewn hyfryd oedran didrangc,
Cyd'lawenhant pan glywant glod,
  Yn seinio ar dafod ieuangc.

Moliannaf fi tra byddwyf byw,
  Ddaioni Duw'r dyddanwch;
Ei roddion im' bob dydd a nos
  Sy'n dangos pob hawddgarwch.

Dan ofal doeth fy nefol Dad
  O'i ryfedd rad, yr ydwyf;
Ac aros yn ei dawel hedd
  Hyd borth y bedd y byddwyf.

Dymunaf gynnal geiriau hoff
  Duw Iôr mewn coffadwriaeth;
Arferu o hyd, o fore i hwyr,
  Bob synwyr i'w wasanaeth.

Mewn gweddi a mawl
    am waed y groes,
  Dirwyned f'oes i fynu;
Boddloni fyw ar Grist
    yn rhan,
  A marw pan fo'n penu.
efel. David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822
Caniadau Duwiol i Ieuectid Cymru
Corph y Gaingc 1810

[Mesur: MS 8787]

(A Child's Praise /
Offer to sing general praise)
I will offer the singing of praise now
  To the name of great Jehovah;
Despite how imperfect is my request,
  One lowly voice he will not reject.

Unnumbered hosts of holy Heaven,
  In a delightful deathless age,
They rejoice together when they hear acclaim,
  Sounding on a young tongue.

I will praise while ever I live,
  The goodness of the God of comfort;
His gifts to me every day and night
  Are showing every beauty.

Under the wise care of my heavenly Father
  From his gracious wonder, I am;
And abide in his quiet peace
  As far as the portal of the grave I shall.

I wish to hold the lovely words
  Of the Lord God in remembrance;
To use always, from morning until evening,
  Every sense to serve him.

In prayer and praise
    for the blood of the cross,
  May my life be wound up;
To be satisfied to live for Christ
    for my part,
  And die when it be ending.
tr. 2015 Richard B Gillion
(A general song of praise to God)
 
How glorious is our heav'nly King,
  Who reigns above the sky!
How shall a child presume to sing
  His dreadful majesty?


How great his pow'r is, none can tell,
  Nor think how large his grace;
Not men below, nor saints that dwell
  On high before his face.


Not angels that stand round the Lord
  Can search his secret will;
But they perform his heav'nly word,
  And sing his praises still.


Then let me join this holy train,
  And my first off'rings bring;
Th'eternal God will not disdain
  To hear an infant sing.


My heart resolves, my tongue obeys,
  And angels shall rejoice
To hear their mighty Maker's praise
  Sound from a feeble voice.



Isaac Watts 1674-1748
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~