Cyn etto greu un angel

(Gosodiad Crist yn Gyfryngwr
mewn Cyfammod)
Cyn etto greu un angel,
  Na seraph sydd uwch ben,
Na gosod yn y dyfnder,
  Sylfeini'r nefoedd wen;
Jehofah oedd yn ddedwydd
  Erioed cyn bod y byd,
Ac 'nol ei fyn'd yn danllwyth,
  A bery felly o hyd.

Yn nyfnder tragwyddoldeb,
  Ymddygodd Duw ei hun
Ar arfaeth faith ddiderfyn,
  A'i rhanau yn gytun;
A fyddai mewn rhyw oesoedd,
  Er clod i'w enw ef,
I gael ei chyflawn esgor
  Mewn crëadigaeth gref.

Am hyn ei Fab etholodd,
  Uniganedig sy'
I wisgo natur ddynol,
  Fath wed'yn wisgem ni;
Fel byddai yn ddechread,
  A sylfaen gadarn gref,
O bob cymundeb eilwaith,
  F'ai fyth
      rhwng dae'r a nef.

Messiah yw ei enw, -
  Efe eneinniodd Nêr
Yn Frenen mawr tragwyddol,
  Ar luoedd uwch y sêr;
Y lluoedd ar a ddaear,
  A hwythau hefyd sy
Yn rhwym yn y cadwynau,
  Yn nyfnder uffern ddu.
William Williams 1717-91

[Mesur: 7676D]

(The setting of Christ as Mediator
in a Covenant)
Before yet creating any angel,
  Or seraph which is above,
Or the setting in the depth,
  Of the foundations of bright heaven;
Jehovah was happy
  Ever before there was the world,
And after it goes as a conflagration,
  He shall endure thus forever.

In the depths of eternity,
  God himself behaved
According to the vast, endless purpose,
  With its parts in agreement;
Which would be in some ages,
  For praise to his name,
To get totally born
  Within strong creation.

Therefore he chose his Son,
  Who was only-begotten,
To wear human nature,
  Just the kind we wore;
As it would be in the beginning,
  With a firm, strong foundation,
From every communion a second time,
  There would never be
      between earth and heaven.

Messiah is his name, -
  He anointed Chief
As great, eternal King,
  Over hosts above the stars;
The hosts on the earth,
  And them also who are
Bound in the chains,
  In the depth of black hell.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~