Cyd-ddringed ein meddyliau trist

(Edrych ar ddyoddefaint Crist)
Cyd-ddringed ein meddyliau trist,
  Alaethus fryn Calfaria'n awr.
Fry ar y groes canfyddwn Crist,
  Yn gwaedu mewn cyfyngder mawr.

Ei draed a'i ddwylaw anwyl Ef,
  A hoeliwyd wrth y poenus bren;
Ffrwd werthfawr, goch,
    effeithiol, gref,
  A lifai'n frwd
      o'i ystlys wen.

Ond O, anfeidrol bwysfawr boen,
  Ei enaid cyfiawn, gwirion, cu,
Pan ddygodd y drylliedig Oen,
  Ddigofaint Duw a'n camwedd ni.

O! todded gwresog gariad Crist,
  Ein calon ni i'w garu'n awr,
Gan dywallt trwy'n hysbrydoedd trist,
  Orfoledd maith a heddwch mawr.
Benjamin Francis 1734-99

Tonau [MH 8888]:
St Luke (Johann F Lampe 1703-51)
St Tysilio (<1875)

(Looking upon the suffering of Christ)
Let our sad thoughts climb together
  The sorrowful hill of Calvary now.
Up upon the cross let us find Christ,
  Bleeding in great straits.

His feet and his dear hands,
  Were nailed to the painful tree;
A precious, red, efficacious,
    strong stream,
  Was flowing earnestly
      from his blessed side.

But O, the immeasurable, weighty pain,
  Of his dear, righteous, innocent soul,
When the broken Lamb bore
  The wrath of God and our transgression.

O let the warm love of Christ melt
  Our hearts to love him now,
By pouring through our sad spirits,
  Vast jubilation and great peace.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~