Clod clod (Fy Nuw am dynu at dy dro'd)

(Ufudd-dod i ewyllys Duw)
      Clod, clod,
Fy Nuw, am dynu at dy dro'd
Yr ysbryd balchaf fu erio'd;
  Er mwyn fy mod i fawl dy ras,
    Dy elyn cas, ei enill wnawd
  O'i rwysg a'i wawd,
          yn ufudd was.

      Tra bwy'
D'ewyllys di ddewisaf mwy,
A'th garu wnaf
        dan gudd dy glwy';
  Fy Ngheidwad dwyfol!
          gwerth dy loes
    Ar hyd fy oes
            mi draetha' 'n rhydd,
  A'm hymffrost fydd am
          Grist a'i groes.
Cas. o Hymnau (Trefnyddion Calfinaidd) 1841
Y Trysorfa. Rhif LXXII. Rhagfyr 1836.
"Cyffes y diweddar anffyddiwr Mr W Hone,
wedi ei droedigaeth."
cyf. D.C. Caerfyrddin.

Tôn [288.888]: Cymdeithas (<1835)

(Obedience to the will of God)
      Acclaim, acclaim,
My God, for drawing to thy foot
The proudest spirit that ever was;
  That I be to the praise of thy grace,
    Thy detestable enemy, won he was
  From his presumption and his scorn,
          into an obedient servant.

      While ever I live
Thy will I shall choose evermore,
And love thee I shall
        under the cover of thy wound;
  My divine Saviour!
          the worth of thy anguish
    All my life long
            I shall expound freely,
  And my boast shall be about
          Christ and his cross.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~