Cais yr Iesu mawr genym ni o hyd
Ceisia'r Iesu mawr genym ni o hyd

1,2,(3).

(Jesus bids us shine)

Ceisia'r Iesu mawr
    genym ni o hyd,
Megis lampau bychain deg
    oleuo'r byd;
  Tywyll yw'r holl ddaear
      felly gwnaed pob un,
  Bopeth i oleuo
      ei gylch ei hun.

Ceisia'r Iesu mawr
    genym ar ei ran
Ei ei hun oleuno,
    er nad ŷm ond gwan,
  Tremia Ef o'r nefoedd,
      ac fe wel bob un
  Fyddo yn goleuo
      ei gylch ei hun.

Ceisia'r Iesu mawr
    genym gyda hyn,
Ymlid pob tywyllwch
    oddiar fro a bryn;
  Pechod, ing, ac angeu,
      O! gneud pob un,
  Bopeth er goleuno
      ei gylch ei hun.
Cais yr :: Ceisia'r

cyf. David D Price (Ap Ionawr) 1856-1911

Tôn [10.11.11.10]:
Ceisia'r Iesu mawr / Jesus bids us shine

The great Jesus requests
    of us always
Like fair little
    lamps to lighten the world;
  Dark is the whole earth,
      then let everyone do
  Everything to lighten
      his own surroundings.

The great Jesus requests of us,
    for his own
Sake, to lighten,
    although we are only weak;
  He gazes from heaven,
      and sees every one
  Who will lighten
      his own surroundings.

The great Jesus
    requests of us therefore,
To chase every darkness
    from vale and hill;
  Sin, pain, and death,
      O everyone, do
  Everything in order to 
      lighten his own surroundings!
::

tr. 2009,15 Richard B Gillion

Jesus bids us shine
    with a pure, clear light,
Like a little candle
    burning in the night.
  In this world of darkness
      so let us shine - 
  You in your small corner,
      and I in mine.

Jesus bids us shine,
    first of all for Him;
Well He sees and knows it,
    if our light grows dim.
  He looks down from Heaven
      to see us shine -
  You in your small corner,
      and I in mine.

Jesus bids us shine, then,
    for all around;
Many kinds of darkness
    in the world are found -
  Sin and want and sorrow;
      so we must shine -
  You in your small corner,
      and I in mine.
 

1868 Susan B Warner 1819-1885

Tune [10.11.11.10]:
    Jesus bids us shine (Edwin O Excell 1851-1921)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~