Cartref cān yw'r nefoedd

Cartref cān yw'r nefoedd,
  Yno ganwyd hi,
O'r "nefolion leoedd,"
  Daeth i'n daear ni;
Teithio y mae eto,
  Ni ddaw'r daith i ben
Hyd nes y cyrhaeddo
  'Nol i'r nefoedd wèn;
Hyd nes y cyrhaeddo
  'Nol i'r nefoedd wèn,
  'Nol i'r nefoedd wèn.

Cartref cān yw'r nefoedd,
  Lle mae'r engyl gwiw,
Yn aneirif luoedd
  Yn molianu Duw;
Haleliwia danllyd
  Genir gan y rhai'n,
A hosanna hyfryd
  Sy'n y nefol sain.

Cartref cān yw'r nefoedd,
  Le mae'r "dyrfa fawr"
Deithiodd anial diroedd
  Gwlad y "cystudd mawr."
Cartref plant y tònau
  Sydd a'u gynau'n lān,
Gwlad yr aur delynau
  Dyma Gartref cān.
Parch. Aaron Morgan.
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tôn: |smdm|ss|d'd'd'd'|t (W T Samuel <1897)

The home of song is heaven,
  There it was born,
From the "heavenly places,"
  It came to our earth;
Travelling it is still,
  It's journey will never end
Until it arrives
  Back at the bright heavens;
Until it arrives
  Back at the bright heavens,
  Back at the bright heavens.

The home of song is heaven,
  Where the worthy angels are,
As innumerable hosts
  Praising God;
A fiery hallelujah
  Is to be sung by those,
And a delightful hosanna
  Is the heavenly sound.

The home of song is heaven,
  Where the "great multitude"
Travelled desert lands
  Of the country of the "great tribulation."
The home of the children of the waves
  Who have clean robes,
The land of the golden harps
  That is the Home of song.
tr. 2014 Richard B Gillion
Heav'n is music's home-land,
  There sweet song had birth:
From the "heavenly places"
  She hath come to earth:
Now her joys she lendeth
  To the hearts of men;
But her way she wendeth
  Back to heav'n again;
But her way she wendeth
  Back to heav'n again,
  Back to heav'n again.

Heav'n is music's home-land,
  Where the angel-throng
Raise to God their voices
  In melodious song -
Swelling hallelujahs
  Through the heavens resound,
And the sweet hosannahs
  Echo all around.

Heav'n is music's home-land,
  Where the saints at last
Look back on past sorrows -
  Think of bondage passed:
Home of white-robed angels,
  Land where comes no care,
Where the harps sound ever -
  Music's home is there!
Rhys D Morgan
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tune: |smdm|ss|d'd'd'd'|t (W T Samuel <1897)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~