Canwn ar y daith

Canwn ar y daith 
  Wrth fyned drwy y byd;
Canwn wrth ein gwaith
  Ryw newydd gān o hyd:
Dilyn gwaith y nef
  Mae mil o gerddi mān -
Diolch iddo Ef 
  Am waith yn llawn o gān. 

Canwn ar y daith
  Ganiadau'r nefoedd lān;
Pleser ydyw gwaith,
  A bendith ydyw cān:
Diwedd dydd o waith
  Yn llawn o ganu ddaw;
Maent o hyd ar daith
  Yn cerdded law yn llaw.

O! mor felys fydd
  Cael cwrdd ar ben y daith,
Draw yng ngwlad y dydd,
  I ddyblu'r gān a'r gwaith. 
Canu fydd y gwaith,
  A'r gwaith fydd byth yn gān,
Draw ar ben y daith
  O fewn y nefoedd lān.
Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tōn [5656D]:
  Canwn ar y Daith (o Franz Josef Haydn 1732-1809)

Let us sing on the journey
  While going through the world;
Let us sing at our work
  Some new song always:
Following the work of heaven
  There are a thousand small songs -
Thanks to Him
  For work full of song.

Let us sing on the journey
  Songs of the pure heavens;
It is pleasure to work,
  And song is a blessing:
The end of the day of work
  Full of singing comes;
They are still on a journey
  Walking hand in hand.

Oh how sweet it will be
  To get to meet at the journey's end,
Yonder in the land of the day,
  To double the song and the work.
Singing will be the work,
  And the work will ever be song,
Yonder at the journey's end
  Within the pure heavens.
tr. 2010 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~