Canaf yn y bore

(Emyn Boreol)
Canaf yn y bore
  Am dy ofal cu;
Drwy yr hirnos dywyll
  Gwyliaist drosof fi.

Diolch iti, Arglwydd,
  Nid ateliaist ddim;
Cysgod, bwyd a dillad,
  Ti a'u rhoddaist im.

Cadw fi'n ddiogel
  Beunydd ar fy nhaith;
Arwain fi mewn chwarae,
  Arwain fi mewn gwaith.

Boed fy ngwaith yn onest,
  Rho im galon bur;
Nertha fi i ddewis
  Rhwng y gau a'r gwir.

"Diolch iti, Arglwydd,"
  Yw fy llawen gān;
Canaf nes im gyrraedd
  Broydd Gwynfa lān.
Beunydd ar fy nhaith :: Ar fy nyddiol daith

William Bryn Davies 1865-1921

Tonau [6565]:
Clewer (Friedrich Filitz 1804-76)
Hadley (Hadley Watkins 1862-1935)
Llys Aeron (L J Roberts 1866-1931)

(Morning Hymn)
I will sing in the morning
  Of thy dear care;
Through the long, dark night
  Thou didst watch over me.

Thanks to thee, Lord,
  Who didst not cease;
Shelter, food and clothing,
  Thou gavest them to me.

Keep me safe
  Daily on my journey;
Lead me in play,
  Lead me in work.

May my work be honest,
  Give me a pure heart;
Strengthen me to choose
  Between the wrong and the right.

"Thanks to thee, Lord,"
  Is my joyful song;
I will sing until I reach
  The regions of holy Blessedness.
Daily on my journey :: On my daily journey

tr. 2008 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~