Caersalem ddinas euraid(d)

Urbs Sion aurea / Jerusalem the golden

Caersalem ddinas euraid
  Yn llif o fêl a llaeth!
Myfydod am d'ogoniant
  Sy'n rhwymo 'nhafod ffraeth;
Pan ganaf am dy freintiau
  Gorlethir f'ysbryd gwan;
Rhy eiddil llais a geiriau
  I'th ganmol, nefol fan!

Neuaddau heirdd dy Seion
  Yw Jiwbili fy nghân;
Mor wych dy dorf angylion,
  Dy lu merthyron glân!
Dy D'wysog fyth sydd ynot,
  Dy lewyrch sy'n ddi-dawl;
Porfeydd dy nefol seintiau
  Sy lwys gan nefol wawl.

Mae gorsedd Dafydd ynot,
  Ac ynot fyth mewn hedd
Mae llais y gorfoleddwyr
  Yn seinio yn dy wledd;
A'r rhai, o dan eu Capten,
  A drechodd bob rhyw gur,
Byth yn y nef a wisgant
  Eu gynau gwynion pur.

Caersalem lân, ogoned,
  Llawenydd pur y saint,
O! ddedwydd olwg hyfryd
  Fydd inni'n gymaint braint;
O! dwg ni, rasol Iesu,
  I nefol wlad y gân,
I foli yn dragywydd
  Y Drindod ddiwahân.
cyf. Morris Williams (Nicander) 1809-74

Tôn [7676D]: Ewing (Alexander Ewing 1830-95)

Jerusalem, thou golden city
  A flood of honey and milk!
Contemplating thy glory
  Is binding my eloquent tongue;
When I sing about thy privileges
  My weak spirit is overcome;
Too weak is voice and words
  To praise thee, heavenly place!

The beautiful halls of thy Sion
  Are the Jubilee of my song;
How brilliant is thy throng of angels,
  Thy host of holy martyrs!
Thy Prince shall forever be in thee,
  Thy radiance is unceasing;
The pastures of your heavenly saints
  Are pretty with a heavenly gleam.

The throne of David is in thee,
  And in thee forever in peace
Is the voice of those rejoicing
  Sounding in thy land;
And those, under their Captain,
  Who overcame every kind of hurt,
Forever in heaven they wear
  Their pure white robes.

Holy Jerusalem, so glorious,
  The pure joy of the saints,
O delightful happy view that
  Shall be to us as so great a privilege!
O lead us, gracious Jesus,
  To the heavenly land of song,
To praise eternally
  The undivided Trinity!
tr. 2020 Richard B Gillion
Jerusalem the golden,
  With milk and honey blest,
Beneath thy contemplation
  Sink heart and voice oppressed.
I know not, O I know not,
  What joys await us there,
What radiancy of glory,
  What bliss beyond compare.

They stand, those halls of Zion,
  All jubilant with song,
And bright with many an angel,
  And all the martyr throng;
The Prince is ever in them,
  The daylight is serene.
The pastures of the blessèd
  Are decked in glorious sheen.

There is the throne of David,
  And there, from care released,
The shout of them that triumph,
  The song of them that feast;
And they, who with their leader,
  Have conquered in the fight,
Forever and forever
  Are clad in robes of white.

O sweet and blessèd country,
  The home of God's elect!
O sweet and blessèd country,
  That eager hearts expect!
Jesus, in mercy bring us
  To that dear land of rest,
Who art, with God the Father,
  And Spirit, ever blessed.
John M Neale 1818-66
from the Latin
Urbs Sion aurea
1146 Bernard of Morlaix/Cluny

Tune [7676D]: Ewing (Alexander Ewing 1830-95)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~