Bendithio wnaf fy Arglwydd Ner Bob amser tra fwy' byw; Bydd yn fy ngenau gysson gān O foliant glān i Dduw. Am ei ymwared canu wnaf, Ni thawaf son am hon, Nes gwneler pawb o isel fryd Yn hyfryd iawn a llon. O dewch, mawrygwn Dduw i gyd, A chyd-ddyrchafwn ef; Pan geisiais i ei wyneb cu, Gwrandawodd fry fy llef. I'r sawl yn disgwyl wrtho sydd, Goleuni rhydd wrth raid; A'u hwyneb ni ch'wilyddir byth, Mae Duw dilŷth o'u plaid.Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831 [Mesur: MC 8686] gwelir: Rhan II - Ar lais y tlawd gwrandawodd Duw Rhan II - Y truan hwn a roes ei lef Rhan III - Yn erbyn pawb mae wyneb Duw Rhan IV - Yr Arglwydd agos yw at gūr Diolchaf fi ā chalon rwydd O dewch mawrygwn Dduw i gyd |
Bless I shall my Sovereign Lord All the time while ever I live; In my mouth shall be a constant song Of holy praise to God. About his deliverance sing I shall, I shall not silence mention about this, Until everyone of low spirits is made Very delightful and cheerful. O come, let us all magnify God, And let us exalt him together; When I sought his dear face, He listened above to my cry. To those who are waiting for him, Light he will give at need; And their face is never to be ashamed, God is unfailingly on their side.tr. 2016 Richard B Gillion |
1 Through all the changing scenes of life,
in trouble and in joy,
The praises of my God stall still
my heart and tongue employ.
2 Of his deliv'rance I will boast
till all that are distressed,
From my example comfort take,
and charm their griefs to rest.
3 O magnify the Lord with me,
with me exalt his Name;
4 When in distress to him I called,
he to my rescue came.
5 Their drooping hearts were soon refreshed,
who looked to him for aid;
Desired success in ev'ry face
a cheerful air displayed.
N Tate & N BradyA New Version of the Psalms of David in Metre 1696
Tunes [CM 8686]: |