Bendigaid fore, teg ei wawr,
Y darfu i'n Duw a'n Prynwr mawr
Gyfodi fyny'n wych ei wedd,
A gorfoleddu ar y bedd.
Yng ngharchar oer y beddrod du
Y Prynwr gwiw yn gorwedd bu,
Nes daeth oddi
amgylch yn ddiludd
Y trydydd appwyntiedig ddydd.
Nis gallai'r bedd nac uffern ddu
Mo gadw yn gaeth ein Ceidwad cu;
Cyfodi wnaeth o'r bedd i'r lan,
Gan dori'n rhydd eu cadwyn wan.
O Arglwydd Ior, i'th enw Di
Yr oriau hyn gyflwynwn ni,
A seiniwn gān Hosanna i gyd
O ddiolch am y sanctaidd ddydd.
cyf. Cas. o Hymnau (... ein Heglwys) Daniel Jones 1863
[Mesur: MH 8888 |
Blessed morning, fair its dawn,
When our God and our great Redeemer
Rose up in brilliant condition,
And was jubilant over the grave.
In the cold prison of the black tomb
The worthy Redeemer was lying,
Until death came resistlessly
from around him
On the third, appointed day.
Neither the grave nor black hell could
Keep captive our dear Saviour;
Arise he did up from the grave,
Cutting free our weak chains.
O Sovereign Lord, to thy name
These hours we present,
And we all sound a song of Hosanna
Of thanks for the sacred day.
tr. 2023 Richard B Gillion
|
Blest morning, whose young dawning rays
Beheld our rising God;
That saw him triumph o'er the dust,
And leave his dark abode!
In the cold prison of a tomb
The dear Redeemer lay,
Till the revolving
skies had brought
The third, th'appointed day.
Hell and the grave unite their force
To hold our God in vain;
The sleeping Conqueror arose,
And bust their feeble chain.
To thy great name, Almighty Lord,
These sacred hours we pay;
And loud hosannas shall proclaim
The triumphs of the day.
Isaac Watts 1674-1748Hymns and Spiritual Songs 1707-09
Tune [CM 8686]: Lanesbro |