Arglwydd grasol dyro d'Ysbryd
Arglwydd grasol dyro'th Ysbryd

(Gweddi am y Dystiolaeth)
Arglwydd grasol! dyro'th Ysbryd -
  Dysg im' lefain, "Abba, Dad!"
Rho dystiolaeth o'm mabwysiad,
  Gâd im' brofi'th gariad rhad;
Dyro wir foddlonrwydd imi
  Fod fy enaid yn dy hedd;
Llanw f'ysbryd â thangnefedd
  Cyn im' fyned i fy medd.

Dyro'th hoff gymdeithas imi
  Tra b'wyf yn yr anial fyd;
Tywys f'ysbryd tua'r bywyd,
  A bydd imi'n noddfa glyd:
Gâd im' wledda gyda'th deulu -
  Gwledda ar dy gariad rhad;
Yn y diwedd dwg fi'n dawel
  Draw i ddedwydd
      dŷ fy Nhad.
Isaac Jenkins 1812-77

Tonau [8787D]:
    Engedi (J E Jones)
    Hebron (Johann Crüger 1598-1662)
    Jersey (alaw Gymreig)

(Prayer for the Witness)
Gracious Lord, grant thy Spirit! -
  Teach me to cry, "Abba, Father!"
Give the witness of my adoption,
  Let me experience thy free love;
Grant a true satisfaction to me
  That my soul is in thy peace;
Flood my spirit with tranquility
  Before I go to my grave.

Grant thy lovely fellowship to me
  While I am living in the desert world;
Lead my spirit towards the life,
  And be to me a secure refuge:
Let me feast with thy family -
  Feast on thy free love;
In the end bring me quietly
  Yonder to the happiness
      of my Father's house.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~