Ar fôr tymhestlog teithio 'rwyf

1,2,3,4,(5,6);  1,(2),3,4,6.
(Y Mor Tymhestlog)/(Fy Nhad sydd wrth y Llyw)
Ar fôr tymhestlog teithio 'rwyf
  I fyd sydd well i fyw,
Gan wenu ar ei stormydd oll:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.

Trwy leoedd geirwon, enbyd iawn,
  A rhwystrau o bob rhyw
Y'm dygwyd eisoes ar fy nhaith:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.

Er cael fy nhaflu o dòn i dòn,
  Nes ofni bron cael byw,
Dihangol ydwyf hyd yn hyn:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.

Ac os oes stormydd mwy yn ôl,
  Ynghadw gan fy Nuw,
Wynebaf arnynt oll yn hy:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.

A phan fo'u hymchwydd yn cryfhau,
  Fy angor, sicir yw;
Dof yn ddiogel drwyddynt oll:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.

I mewn i'r porthladd tawel, clyd,
  O swn y storm
    a'i chlyw
Y caf fynediad llon ryw ddydd:
  Fy Nhad sydd wrth y llyw.
Trwy leoedd :: Drwy leodd
Dihangol :: Dihanngol :: Diangol
mwy yn ôl :: eto'n ol
ynghadw :: Yn nghadw
Dof yn ddiogel drwyddynt :: Y dof yn ddyogel trwyddynt
I mewn i'r :: O fewn y

Evan Evans (Ieuan Glan Geirionydd) 1795-1855

Tonau [MC 8686]:
Abergele (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Ballerma (F H Barthélémon 1741-1808)
  Burma (Caniadau y Cyssegr a'r Teulu 1878)
Crimond (Jessie S Irvine 1836-87)
Farrant (R Farrant 1530-81)
French (1615 Y Salmydd Ysgotaidd)
Martyrdom (Hugh Wilson 1766-1824)
(Old) Martyrs (Salmydd Ysgotaidd 1635)
Penmachno (T Hopkin Evans 1879-1940)
Richmond (Thomas Haweis 1734-1820)
St Agnes (J B Dykes 1823-76)
St Angelus (<1875)
St Magnus / Nottingham (J Clarke 1673-1707)
St Peter (A R Reinagle 1799-1877)
Tiverton (Jacob Grigg)
Wiltshire (G T Smart 1776-1867)

gwelir:
  Draw draw ar y cefnfor
  O blentyn y nefoedd paham mae dy fron?

(The Tempestuous Sea)/(My Father is at the Helm)
On a tempestuous sea I am travelling
  To a world where it is better to live,
Smiling at all its storms:
  It is my Father who is at the helm.

Through rough, very dangerous places,
  And obstacles of every kind
I have been led already on my journey:
  It is my Father who is at the helm.

Though I am cast from wave to wave,
  Until fear almost takes my life,
I am freed again and again:
  It is my Father who is at the helm.

And if there are more storms left,
  Kept by my God,
I will face them all with boldness:
  It is my Father who is at the helm.

And when their surge strengthens,
  My anchor, secure it is;
I will come safely through them all:
  It is my Father who is at the helm.

Into the quiet, cosy harbour,
  From the sound of the storm
    and its earshot
I will have cheerful admittance some day:
  It is my Father who is at the helm.
::
:: ::
more ... left :: still ... left
::
::
Into the :: Within the

tr. 2008 Richard B Gillion

(The Helm's in Father's Hand)
On life's tempestuous sea I sail
  While bound for heaven's land,
A smile is mine though storms assail,
  The helm's in Father's hand.

I shall be safe through this rough course,
  Though evils hindering stand;
I'll trust him who through danger guides:
  The helm's in Father's hand.

Although I'm cast from wave to wave
  And fears my life demand,
Delivered am I day by day:
  The helm's in Father's hand.

Whatever storms are yet to face,
  God's pow'r, I understand,
Will make me bold to face them all:
  The helm's in Father's hand.

And at the tempests' raging height,
  Kept safe by God's command;
My anchor stable and secure:
  The helm's in Father's hand.

At last the heavenly harbour safe,
  By God's
    eternal strand;
Will welcome me from every storm:
  The helm's in Father's hand.
 
 
 
 
 
 

tr. 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~