At orsedd gras mi af i ddweud/ddweyd fy nghwyn

(Llef am Adnewyddiad)
At orsedd gras mi af
    i ddweyd fy nghwyn;
Bydd im', O Dduw,
      yn Dad a Cheidwad mwyn:
  O cadw fi o rwydau'r
      gelyn cas,
  Dan gysgod nawdd
      dy annherfynol ras. 

O cofia'r hedd
    rai prydiau roist i lawr,
I'm henaid trist, mewn cyfyngderau mawr;
  Rho eto nerth,
      y mae fy enaid gwan,
  Gan rym y don,
      yn methu d'od i'r lan.

Mi ro'wn y byd,
    a'r oll sydd ynddo'n awr,
Am dy fwynhau
    un fynyd fach o'r awr;
  Mae golwg arnat
      lawer iawn yn well
  Na llawnder holl
      drysorau'r gwledydd pell.

               - - - - -

At orsedd gras mi af
    i ddweyd fy nghwyn;
Bydd im', O Dduw,
      yn Dad a Cheidwad mwyn:
  O cadw fi o rwydau'r
      gelyn cas,
  Dan gysgod nawdd
      dy annherfynol ras.

Mae'n nhŷ fy Nuw le tawel
    llawn o hedd,
Dymunwn fyw yn hwn
    nes myn'd i'm bedd,
  Ym mhlith y plant a
      geisiant ddwyfol ddysg;
  Rheolau'r Gair a
      gerir yn eu mysg.

Mae yma laeth a gwin,
    yn faeth i'r gwan,
A'r dyfroedd byw wna'r
    dua'i liw yn lân;
  O deued pawb i 'mofyn am eu lle
  Yn Sïon wiw i
      ddysgu gwaith y ne'.
William Williams 1717-91

Tonau [10.10.10.10]:
Erfyniad (alaw Gymreig)
Griddfaniad (Morris Davies 1796-1876)
St Cyprian (John Stainer 1840-1901)

gwelir: Mae'n nhŷ fy Nuw le tawel llawn o hedd

(A Cry for Renewal)
To the throne of grace I shall go
    to tell my complaint;
Be thou to me, O God,
    a Father and a dear Saviour:
  O save me from the nets of the
      detestable enemy,
  Under the shadow of the refuge
      of thy boundless grace.

O remember the peace
    at times thou didst send down,
To my sad soul, in great straits;
  Give strength again,
     my soul is weak,
  From the force of the wave,
     failing to come up.

I would give the world,
    and all that is in it now,
To enjoy thee
    for one small minute of the hour;
  A view upon thee is
      very much better
  Than all the fulness
      of the treasures of distant lands.

               - - - - -

To the throne of grace I shall go
    to tell my complaint;
Be to me, O God,
    a Father and a dear Saviour:
  O keep me from the snares of the
      detestable enemy,
  Under the shadow of the refuge
      of thy endless grace.

My Father's house is a quiet place
    full of peace,
I would wish to like in it
    until going to my grave,
  Amongst the children who
      seek divine learning;
  The rules of the Word are
      loved in their midst.

Here is milk and wine,
    nutrition for the weak,
And the living waters that make the
    blackest in colour white;
  O may all come to seek for their place
  In worthy Zion to
      learn the work of heaven.
tr. 2020,22 Richard B Gillion
(The Throne of Grace)
The throne of grace
    is on our homeward way,
To it we'11 come,
    and will in secret pray;
  Be Thou, our God, our Father,
      Saviour, dear;
  And there, beneath Thy wing,
      we shall not fear.

Grant us Thy peace
    through every day and night;
For us the darkest hour turn to light;
  In harm and danger
      make Thy children brave,
  In wildest tempest
      let them ride the wave.

I'd give the world,
    its honour and its strife,
For the sweet balm
    and joy of heavenly life;
  Then stand to bless Thee
      ere our worship cease,
  And lowly wait
      for Thine eternal peace.

              - - - - -

The throne of grace
    is on our homeward way,
To it we'11 come,
    and will in secret pray;
  Be Thou, our God, our Father,
      Saviour, dear;
  And there, beneath Thy wing,
      we shall not fear.

















tr. Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tune [10.10.10.10]: Erfyniad (alaw Gymreig)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~