At bwy f'anwylyd Iesu,
Yr âf o'th ŵydd
a'th dŷ?
Rhyw erchyll nos sy'n nesu,
O colla' i'th wyneb cu:
Mae'r byd yn llawn diffeithwch
A d'rysni oll i gyd;
Nid oes ond ti a'th heddwch
A all sirioli 'mryd.
Tydi yw llyw fy enaid,
Ar fôr o donnau'n llawn,
Sy'n curo arna' i'n ddibaid,
Foreuddydd a phrydnawn:
Tydi yw'r "ffordd a'r bywyd:"
I b'le i grwydro'r âf?
Yr wyf yn waeth nâg ynfyd,
Os gadael Crist a wnaf.
Tydi yw ffynnon hyfryd
Yr Iachawdwriaeth fawr,
I fyrdd yn rhoddi bywyd
Pan maent ar soddi i lawr.
Dywysog mawr tangnefedd,
Dad trag'wyddoldeb maith,
Os palli di'th ymgeledd,
At bwy cyfeiria' 'i nhaith?
Tydi yw'r Seren forau
Sy'n arwain myrdd yn lân,
Trwy ddyffryn cysgod angau,
I fro'r drag'wyddol gân; -
Tydi a'th waed yw testun
Caniadau'r nefoedd wen:
Fy Mrawd, fy Nuw, fy Mrenin,
Boed iti'r mawl. Amen.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846Gwinllan y Bardd 1831 [Mesur: 7676D] |
To whom my dear Jesus,
Shall I go from thy presence
and thy house?
Some terrible night is coming,
From missing thy dear face:
The world is full of desolation
And all confusion altogether;
There is not but thee and thy peace
That can cheer my mind.
Thou art the helm of my soul,
On a sea full of waves,
That are beating upon me ceaselessly,
Morning and evening:
Thou art the "way and the life:"
Where shall I go to wander?
I am worse than desperate,
If I leave Christ.
Thou art the delightful fount
Of the great Salvation,
To a myriad giving life
When they are sinking down.
Great Prince of peace,
Father of a vast eternity,
If thou fail thy succour,
To whom shall I direct my journey?
Thou art thy morning Star
That leads a myriad up,
Through the valley of the shadow of death,
To the vale of eternal song; -
Thou with thy blood art the theme
Of the songs of bright heaven:
My Brother, my God, my King,
To thee be the praise. Amen.
tr. 2020 Richard B Gillion
|
|