Arglwydd grasol tywallt d'Ysbryd

(Y Gwynt Nerthol)
Arglwydd grasol, tywallt d'Ysbryd
  Ar ein hoedfa yma'n awr,
Dyro deimlo ei effeithiau,
  Grym ei arg'oeddiadau mawr;
    Gad in brofi
  Beth yw'r nefoedd, yn dy dŷ.

Dyro inni'r hen awelon,
  Megis yn y dyddiau gynt,
I ddeffroi preswylwyr Seion, -
  O! na chlywem sŵn y gwynt:
    Chwythed eto,
  I roi'n hysbryd oll ar dân.
Rowland Williams (Hwfa Môn) 1823-1905

Tôn [878747]: Lewes (John Randall 1717–99)

(The Strengthening Wind)
Gracious Lord, pour out thy Spirit
  Upon our meeting here now,
Give a feeling of his effects,
  The power of his great convictions;
    Let us experience
  What is heaven, in thy house.

Give to us the old breezes,
  As in the former days,
To awaken the residents of Zion, -
  O that we would hear the wind's sound:
    May it blow again,
  To set all our spirit on fire.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~