Am ein cynhaea'r flwyddyn hon
Rhown glod i'r Arglwydd glân;
Neshawn i'w ŵydd
mewn bywiol barch
I'w gyfarch Ef ar gân.
Rhyw wefus fawl - a dim ond hyn -
Ni dderbyn y gwir Dduw;
Ond mawl o fyw i ryngu'i fodd
Yw'r aberth o'r iawn ryw.
Fe ddaw rhyw flwyddyn pan na wna
Cynhaea' les i ni;
Am fara'r nef
cymerwn boen -
Yr Oen fu ar Galfari.
O ymgyflwynwn,
heb nacâu,
I Dduw'n aberthau byw!
O doed Ei Ysbryd i'n glanhau,
A'n gwneud yn demlau Duw!
Ebenezer Thomas (Eben Fardd) 1802-63
Tôn [MC 8686]: |
For our harvest this year
Let us give praise to the holy Lord;
Let us approach his presence
in lively reverence
To address Him song.
Some worthy praise - and only this -
Will the true God accept;
Only the praise of living to please him
Is the sacrifice of the right kind.
Some year shall come when no harvest
Will be of any benefit to us;
For the bread of heaven
let us accept the pain -
Of the Lamb who was on Calvary.
Oh let us present ourselves,
without reserve,
To God as living sacrifices!
O may His Spirit come to cleanse us,
And make us God's temples!
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|