Âf âf i ben Golgotha

(Bryn Golgotha)
Âf, âf i ben Golgotha,
  Er mai lle'r benglog yw,
Mae gobaith y caf yno,
  Er haeddu marw, fyw:
Wrth edrych ar fy Iesu
  Yn neddfle euog ddyn,
'R wy'n gwaeddi, Buddugoliaeth,
  Ar uffern fawr, fy hun.

Aeth uffern yn dywyllach
  Pan drengodd ar y pren,
A'r ddear yn oleuach,
  Er duo haul y nen.
A'r nefoedd hithau'n eirias,
  O lawn orfoledd pur,
'N ol gwel'd cyflawni'r cynghor
  Yn hollol trwy ei gur.

Câdd Duw ei lwyr foddloni,
  A'r deddf foddlonrwydd llawn:
Mae'r Nef yn gwaeddi "Digon,"
  A'r ddaear, yn yr Iawn:
Trugaredd a Gwirionedd,
  Cyfiawnder pur a Hedd,
Ar gopa bryn Golgotha
  Bar'toisant ini wledd.

O dringwn ninnau yno,
  Cawn wel'd mewn dwyfol loes,
Fod natur Duw a phechod,
  Byth, byth yn hollol groes:
Er hyn ceir gwel'd troseddwyr,
  Trwy wir a bywiol ffydd,
Yn aberth mawr y cymmod,
  Yn hardd yn myn'd yn rhydd.
Robert Roberts 1774-1849
Casgliad W Rowlands 1855

[Mesur: 7676D]

(The Hill of Golgotha)
I shall go, go to the summit of Golgotha,
  Although it is the place of the skull,
There is hope that there I may get,
  Although deserving to die, to live:
On looking on my Jesus
  In the dock of a guilty man,
I am shouting, Victory,
  Over great hell, myself.

Hell went darker
  When he climbed onto the tree,
And the earth brighter,
  Although the sun of the sky blackened.
And heaven itself glowing,
  Full of pure jubilation,
After seeing the counsel fulfilled
  Completely through his wound.

God got fully satisfied,
  And the law its full satisfaction:
Heaven is shouting, "Enough,"
  And the earth, in the Atonement:
Mercy and truth,
  Pure righteousness and peace,
On the summit of the hill of Golgotha
  Prepared or us a feast.

O let us too climb there,
  We my see in divine anguish,
That the nature of God and sin,
  Forever and ever are wholly contrary:
Therefore transgressors may be seen,
  Through true and living faith,
In the great sacrifice of reconciliation,
  Beautifully going free.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~