Aed newyddion iachawdwriaeth,
Ar adenydd dwyfol wawr,
I'r ddwy India ëang helaeth,
I eithafoedd daear lawr;
Brysied bore
Jiwbil ddydd efengyl gras.
Llifed ffrwd y dyfroedd bywiol,
Ddaeth dan riniog
teml Iôn,
Afon bur o'r orsedd rasol,
Glan orseddfainc
Duw a'r Oen;
Ei rhinweddau,
Sy'n dwyn bywyd yn lle gwaed.
Ar ei glànau y mae'n tyfu,
Bywiol bren a'i ffrwythau'n llawn,
Ffrwyth a dail i wir ddiwallu,
Lluoedd a'u rhinweddol ddawn;
Dail er iechyd,
I'r cenedloedd yw y rhai'n.
Aed effeithiol addewidion,
Dwyfol hyd eithafoedd byd;
Aent i gasglu prynedigion,
Iesu ato ef i gyd;
Ffrwyth o'i lafur,
I'w ddiwallu byth, Amen.
o'i lafur :: ei lafur
Tonau [878747]: |
Let the news of salvation go,
On wings of a divine dawn,
To the two broad, plenteous Indias,
To the extremities of the earth below;
Let the morning hurry
Of the Jubilee day of the gospel of grace.
Let the stream of living waters flow,
Which came under the threshold
of the Lord's temple.
A pure river from the gracious throne,
The holy throne-bench
of God and the Lamb;
His merits,
Are bringing life in place of blood.
On its banks is growing
The lively tree with its fruits full,
Fruit and foliage truly to pour out,
Hosts with their virtuous ability;
Leaves for healing,
For the nations are those.
Let the effective, divine promises
Go as far as the world's extremities;
Let them go to gather the redeemed
Of Jesus all to him;
Fruit from his labour,
To be poured out forever, Amen.
from his labour :: of his labour tr. 2016 Richard B Gillion |
|