Y mae'r ywen werdd yn tyfu Uwch ben y bedd, Lle mae 'nghariad bach yn cysgu Yn llwch y bedd; Y mae'r rudd a wisgai rosyn Dan y gwallt oedd fel aur-gadwyn, At y meirwon wedi disgyn, Yn llwch y bedd. Tyner wylo mae'r awelon Uwch ben ei bedd, Fel o deimlad, ddagrau'n loewon, Uwch ben ei bedd; Y gwynt yn dystaw sio'i chyntun Yn yr Ywen ledai'i brigyn, Ac ohoni'r dagrau'n disgyn Ar lwch ei bedd. Cangau'r Ywen sy'n telori Uwch ben ei bedd, Farw gān alarus iddi, Uwch ben ei bedd; Wrth fyn'd heibio bedd y wenfron, A grudd laith, a llygaid gwlybion, Rho'i ochenaid mae'r awelon Uwch ben ei bedd. Blodau'r haf a dyfant yno, Ar lwch ei bedd, Ac a blygant benau i wylo, Ar lwch ei bedd; Nid oes dim yn tyfu yno Ar nad ydyw yn ymdeimlo, - Gwellt a blodau sy'n cyd-wylo, Ar lwch y bedd. Gwylia'r byw, wrth rodio'r beddau, Rhag rhoi dy droed Ar ei bedd i blygu'r blodau, O dan dy droed; Paid a rhuthro yn ddideimlad, Bydded ysgafn dy gerddediad, Paid a sathru bedd fy nghariad O dan dy droed. |
The green yew is growing Above the grave, Where my little love is sleeping In the dust of the grave; The cheek that used to wear a rose Under the hair that was like a gold chain, To the dead has descended, In the dust of the grave. Tenderly weeping are the breezes Above her grave, As from feeling, tears clearly, Above her grave; The wind silently whispering its agreement In the yew that spread its twig, And from it the tears falling Upon the dust of her grave. The branches of the yew are harping Above her grave, A mournful death-song for her, Above her grave, While going past the whitebreast's gave, With a damp cheek, and wet eyes, Giving aa groan are the breezes Above her grave. The flowers of the summer grow there, Upon the dust of her grave, And bow heads to weep, Upon the dust of her grave; There is nothing growing there Upon anything feeling, - Grass and flowers are weeping together, Upon the dust of the grave. Watch, thou living, while walking the graves, Lest thou put thy foot Upon her grave to bend the flowers, Under thy foot; Do not rush unfeelingly, Let thy walking be light, Do not trample the grave of my love Under thy foot. tr. 2025 Richard B Gillion |
|