O gwrando'r Cyfaill heb nacad

(Yn erbyn masnachu eiddo rhedeg)
O gwrando'r Cyfaill, heb nacad,
Ar eiriau rhybydd oreu rhad,
'Ryw'n caru'n glir i gỳrau'n gwlad
  Ddiwygiad, yn ddiwegi:
Rhyw orchwyl anghyfreithlon trwm,
  Yw cludo Rwm a Brandi:
O achos hyn mewn llawer màn
  Mae'r wlad o dan dylodi.

Gwell ydyw son am fyw yn sych,
Ac aros gartref
    fel gwas gwych;
Mae mawr drueni
    yn y drych,
  O gyrchu gwlych
      dros ddyfroedd:
Can's hwn o dân y Diafol du
  Sy'n gwresog
      lygru'r oesoedd;
Wrth borthi gormod ar eu chwant
  Anafwyd plant y Nefoedd.

Mae sanctaidd gyfraith, iaith Duw Ior,
Yn erbyn trin anghyfiawn 'stor,
Mae cludo eiddo gau o'r mor
  Yn erbyn Sior, a'r Siri',
Rhai a fasnachant hwn wrth fyw
  Sy'n fradwyr i'w Fawrhydi;
Ystyria hyn y cyfaill Huw;
  Cred eiriau Duw, a Dewi.

Er treiddio'r byd
    trwy ddw'r a Baw
A throi a throsi yma a thraw,
Ar for a thir
    cair mynych fraw;
  O'th lledol daw
      Cyllidydd:
Annelu yn uniawn at y nod
  Yw haeddol glod Gwyliedydd:
Fe ddengys hwn awdurdod bur,
  Ac arfau dur, os gorfydd.

Sâf mewn diwydrwydd wrth dy waith,
Os amgen gwradwydd fydd y graith;
Na fydd rhad brâd,
    achwyniad chwaith,
  O'r masnach llaith yn llwythog:
Wrth aros gartref nos a dydd
  Mwy gonest fydd dy geiniog:
Rhag bod yn Faethwr ofer wŵn
  Mae Duw a dyn yn d'anog.
David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822
Corph y Gaingc 1810

Tôn [8887.8787]: Cariad Nebun

(Against trading smuggled goods)
O listen, Friend, without rebuttal,
To the best, free words of warning,
I clearly love, to its corners, our sober
  Land of revival:
Some heavy, unlawful task,
  Is conveying Rum and Brandy:
Because of these in many a place
  The land is under poverty.

Better it is to speak of living dry,
And staying at home
    like a brilliant servant;
There is great wretchedness
    in the condition;
  From setting out soaking wet
      over the waters:
Since this from the black Devil' fire
  Which is heating the
      corruption of the ages;
By feeding too much on their desire
  The children of Heaven are injured.

The holy law, God the Lord's language, is
Against keeping an unlawful store,
Conveying false property from the sea is
  Against George, and the Sheriff,
Those who trade it while living
  Are traitors to his Majesty;
Consider this, friend Huw;
  Believe the word of God, and David.

Although intruding on the world
    through water and Muck
And tossing and turning hither and yon,
On sea and land
    frequent terror is to be had;
  From behind thee shall come
      an Excise Officer
Aiming directly at the target
  Is the worthy praise of the Watchman:
He shall show pure authority,
  And steel weapons, if he must.

Stand in diligence at thy work,
If an alternative shame shall be the scar;
There shall be no easy treachery,
    nor complaint either,
  From the damp market, oppressively:
By staying at home night and day
  More honest shall be thy penny:
From being a useless nurturer of lambs
  God and man are encouraging thee.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon / Welsh Songs ~ Emynau / Welsh Hymns ~ Cerddi / Welsh Poems ~ Lyrics ~ Home ~