Gochel y cwpan

Gochel y cwpan mae'n farwol i ti

  Gochel y cwpan,
      mae'n farwol i ti,
    Gochel y cwpan!, gochel y cwpan.
  Llawer a adwaen a hyfodd yn hy,
    Gochel y cwpan! gochel o!
'N dawel eu bryd
    nad oedd niwed yn bod,
Nes iddynt gael
    yn y delm fod eu troed.
Ffo, y mae twyll yn ei waelod erioed,
  Gochel y cwpan! gochel o!

  Gochel y cwpan
      a llewyrch y gwin,
    Gochel y cwpan! gochel y cwpan:
  Er iddo 'mddangos
      yn dg i dy fin,
    Gochel y cwpan! gochel o!
Colyn y sarff
    yn ei waelod o sydd,
'N ddwfwn ei fr yn dy enaid a rydd,
Ie, dy boen yn dragywydd a fydd.
  Gochel y cwpan! gochel o!

  Gochel y cwpan,
      ddyn ieuangc tg wedd,
    Gochel y cwpan! gochel y cwpan!
  Gwrando rybuddion
      mil filoedd o'u bedd,
    Gochel y cwpan! gochel o!
Safa uwch ben eu gorweddfa oer d,
Cofia drueni
    marwolaeth y llu;
Gallai mai tebyg
    i hwy fyddi di.
  Gochel y cwpan! gochel o!

  Gochel y cwpan!
      'run dafn yfa di,
    Gochel y cwpan! gochel y cwpan!
  Llais caredigion yw hyn atat ti,
    Gochel y cwpan! gochel o!
Paid, er mwyn cysur
    dy deulu, O clyw!
Paid, medd cyfellion
    anwylaf yn fyw:
Paid, medd dy wlad,
    a dy enaid, a'th Dduw!
  Gochel y cwpan! gochel o!
cyf. Parch. J Mills F.R.A.S.
Y Delyn Aur 1868
  Shun the cup,
      it is fatal to thee,
    Shun the cup! shun the cup.
  Many one knows who drank boldly,
    Shun the cup! shun it!
Quiet their mind
    that there was no harm,
Until they get
    their feet in the snare.
Flee, there is ever deception in its bottom,
  Shun the cup! shun it!

  Shun the cup
      and the gleam of the wine,
    Shun the cup! shun the cup:
  Although it appears
      fair to thy lip,
    Shun the cup! shun it!
The sting of the serpent
    in its bottom there is,
Deeply its voracity in thy soul it will put,
Yes, thy pain in eternity shall be.
  Shun the cup! shun it!

  Shun the cup,
      young man of fair face,
    Shun the cup! shun the cup!
  Listen to a thousand thousand
      warnings from their grave,
    Shun the cup! shun it!
Stand above their cold, black resting-place,
Remember the wretched
    death of the host;
Thou couldst be
    similar to them.
  Shun the cup! shun it!

  Shun the cup!
      not one drop drink thou,
    Shun the cup! shun the cup!
  The voice of lovers is this to thee,
    Shun the cup! shun it!
Stop, in order to comfort
    thy family, O hear!
Stop, say the dearest
    friends alive:
Stop, says thy country,
    and thy soul, and thy God!
  Shun the cup! shun it!
tr. 2016 Richard B Gillion
  Touch not the cup,
      it is death to thy soul;
    Touch not the cup, touch not the cup.
  Many I know whohve quaff'd from the bowl,
    Touch not the cup, touch it not.
Little they thought
    that the demon was there,
Blindly they drank,
    and were caught in the snare.
Then of that death-dealing bowl O beware!
    Touch not the cup, touch it not.

  Touch not the cup
      when the wine glistens bright,
    Touch not the cup! touch not the cup!
  Though like the ruby
      it shines in the light,
    Touch not the cup! touch it not.
The fangs of the serpent
    are hid in the bowl,
Deeply the poison will enter thy soul;
Soon will it plunge thee beyond thy control,
  Touch not the cup! touch it not.

  Touch not the cup,
      O young man in thy pride,
    Touch not the cup! touch not the cup!
  Hark to the warning
      of thousands who've died
    Touch not the cup! touch it not.
Go to their lonely and desolate tomb,
Think of their death,
    of the sorrow, and gloom;
Think that perhaps thou
    may'st share in their doom.
  Touch not the cup! touch it not.

  Touch not the cup!
      O drink not a drop!
    Touch not the cup! touch not the cup!
  All that thou lovest entreat thee to stop,
    Touch not the cup! touch it not!
Stop for the home
    that to thee is so dear,
Stop for thy friends
    that to thee are so near;
Stop for thy country,
    the God that you fear;
  Touch not the cup! touch it not.
James H Aikman

Tune:
    Long Long Ago (Thomas H Bayly 1797-1839)
    Touch not the Cup (A J Showalter 1858-1924)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon / Welsh Songs ~ Emynau / Welsh Hymns ~ Cerddi / Welsh Poems ~ Lyrics ~ Home ~