Idioms for Windows
Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Idioms for Windows


Learn some idioms - there are an awful lot of idioms to learn!
Idioms are phrases which are a key part of the language of daily life in countries where English or German is spoken as a first or second language. With Idioms for Windows you have a reference work of idioms in English along with their German translation.


Here are some examples:


more than you can shake a stick at...a myriad of...like nothing on earth...

  • To be down on one's uppers=am Hungertuch nagen

  • The band begins to play=jetzt wird es ernst

  • He edged himself into the conversation=er mischte sich in die Unterhaltung

  • He fell into abeyance=er ist in Wartestellung

  • A bad quarter of an hour=eine kurze, böse Erfahrung

  • To be cut to the quick=tief getroffen werden

  • To be dear to someone's heart=jemandem ans Herz gewachsen sein

  • To give one the go-by=jemanden links liegen lassen

  • A bang for the buck=ein Glückstreffer/gute Ware fürs Geld

  • To be distracted with pain=wahnsinnig vor Schmerz sein

  • To be dead on one's feet=vollkommen verausgabt sein

  • To put all one's eggs into one basket=alles auf eine Karte setzen

  • To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben

  • To put on the barmy stick=sich doof stellen

  • To put one's foot in one's mouth=ins Fettnäpfchen treten

  • To sing the Magnificat at matins=etwas zur falschen Zeit tun

  • To take a rise out of somebody=jemanden lächerlich machen

  • To take French leave=ohne Erlaubnis wegbleiben

  • To take in the late spots=alle Nachtlokale besuchen

  • To take one's hook=sich aus dem Staube machen

  • To be enough to make one puke=ein Brechmittel sein

  • To take root=sich etwas zu Herzen nehmen

  • To be fed up with the whole shebang=die Nase voll haben von allem

  • To be footloose and fany-free=frei und ungebunden sein

  • To take the biscuit=zutreffend sein/den Nagel auf den Kopf treffen

  • To be for the high jump=sein blaues Wunder erleben

  • To be frightened of one's own shadow=überängstlich sein

  • To pull out all the stops=vom Leder ziehen

  • To send somebody to his doom=jemanden ans Messer liefern

  • Not for the life of me!=nicht um alles in der Welt!

  • To be as fresh as a daisy=quicklebendig sein

  • To see how the wind blows=sehen, wie der Hase läuft

  • To put one's oar in=seinen Senf dazugeben

  • To get to grips with something=etwas in den Griff bekommen

  • To show one's true colors=sein wahres Gesicht zeigen

  • To get up someone's nose=jemandem auf den Wecker gehen

  • To put a hat on a hen=etwas Unmögliches versuchen

  • To put a spoke in someone's wheel=jemandem die Suppe versalzen

  • To be wrong in the garret=nicht alle Tassen im Schrank haben

  • He shouted drinks=er hat eine Runde geschmissen

  • To put all one's eggs into one basket=alles auf eine Karte setzen

  • To put false colors upon someone=jemanden in Misskredit bringen

  • To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben

  • To put on airs=einen auf Schau machen

  • To put on the dog=sich fein herausputzen

  • To put one's shirt on a horse=sein letztes Hemd verwetten

  • To put oneself out=sich einsetzen für etwas

  • To put someone to bed with a pick-axe and shovel=jemanden unter die Erde bringen

  • To cadge money from somebody=jemanden anpumpen

  • To rub somebody up the wrong way=bei jemandem anecken

  • To put somebody in a backwater=aufs Abstellgleis geschoben werden

  • To put someone through his paces=jemanden auf Herz und Nieren prüfen

  • To put the axe in the helve=ein Problem lösen

  • To put the fear of God into somebody=jemanden das Fürchten lehren

  • To put the skids under somebody=jemandem den Marsch blasen

  • To put the teeth into a law=einem Gesetz Geltung verschaffen

  • To saddle oneself with something=sich etwas aufhalsen

  • To have been dropped on one's head by one's mother=als Kind zu heiss gebadet worden sein

  • To get a grind on one=jemandem einen Streich spielen

  • I'm not taking any!=ohne mich!

  • To get one's knickers in a twist=auf die Palme gehen

  • To do one's best bib and tucker=sich in Schale schmeissen

  • To draw a red herring across the track=jemanden an der Nase herumführen

  • To draw in one's horns=den Schwanz einziehen

  • To drive the porcelain bus=sich übergeben

  • To feather one's own nest=seine Schäfchen ins Trockene bringen

  • It's a lead-pipe cinch=es ist eine totsichere Sache

  • To get weaving=sich auf die Socken machen

  • To ginger someone up=jemanden an's Arbeiten bringen

  • To get off lightly=mit einem blauen Auge davonkommen

  • To give beans=sich einen zur Brust nehmen

  • To teach your grandma to suck eggs=einem alten Fuchs neue Tricks beibringen

  • To temper the wind to the shorn lamb=das schwächste Glied in der Kette berücksichtigen

  • To throw one's weight around=den grossen Macker markieren

  • To jolly up=jemanden aufmöbeln

  • To play fast and loose with=Schindluder treiben mit

  • To make a great song and dance about something=viel Aufhebens von etwas machen

  • A busman's holiday=ein Urlaubstag, an dem man wie sonst arbeitet

  • A case of dog-eat-dog=ich oder du/eine Sache des Ellbogengebrauchs

  • A dead duck=ein totgeborenes Kind/eine verlorene Sache

  • A fair crack of the whip=eine faire Chance bekommen

  • To be capable of chewing up logs of wood and spitting chips=wutentbrannt sein

  • It goes against the grain for me=das geht mir gegen den Strich

  • The gist of the matter=des Pudels Kern

  • A north country compliment=ein Geschenk machen, das nicht geschätzt wird

  • To work one's balls off=sich den Arsch aufreissen

  • A penny for your thoughts=ich würde gerne wissen, was du denkst

  • It was a dog's breakfast=es war für die Katz

  • To have to bite the bullet=in den sauren Apfel beissen müssen

  • It was like a bolt from the blue=es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel

  • It was touch-and-go whether I passed my exams=es stand auf des Messer's Schneide, ob ich die Prüfung bestehe

  • It's a lot too thin!=das kann doch nicht wahr sein!/Das hältst du im Kopf nicht aus!

  • It's about as broad as it's long=es ist gehupft wie gesprungen

  • It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey=man kann sich die Beine abfrieren vor Kälte

  • It's Lombard Street to a China orange=da beisst keine Maus einen Faden ab

  • It's nothing to write home about=damit lockt man keinen Hund vorm Ofen hervor

  • To fly off the handle=Gift und Galle speien

  • To put into cold storage=etwas auf die lange Bank schieben

  • To turn on the waters=losheulen

  • Quit joking!=mach keine Witze!

  • To cut a sorry figure=eine schlechte Figur machen

  • Don't be down in the mouth=lass den Kopf nicht hängen

  • With rejoicings and embraces=mit Jubel und Trubel

  • To beat about the bush=hinterm Berg halten

  • To get a grind on one=jemandem einen Streich spielen

  • To get a touch of the jitters=das grosse Bibbern haben

  • To get hold of the wrong end of the stick=auf dem Holzweg sein/etwas in die falsche Kehle bekommen

  • To get into deep poo=tief in die Scheisse geraten

  • That was a scream=das war zum Schreien

  • That gives one a horse laugh=da lachen ja die Hühner

  • To put in one's two cents=seinen Senf dazugeben

  • To get on one's tits=jemandem auf den Wecker gehen

  • To get one's shirt out=in Rage geraten/an die Decke gehen

  • To get shirty with somebody=böse auf jemanden werden

  • To steal a march on someone=jemandem zuvorkommen

  • To give someone the low-down=jemandem zeigen, wo's lang geht/jemanden ins Bild setzen

  • To put into cold storage=auf die lange Bank schieben

  • Not to be short of a bob or two=gut betucht sein

  • To get one down oneself=sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen

  • To sound things out=auf den Busch klopfen

  • To put some oomphh into it=Dampf dahinter machen

  • By hook or by crook=auf Biegen und Brechen

  • By the scruff of one's neck=am Kanthaken nehmen

  • Between the devil and the deep blue sea=wählen zwischen Baum und Borke

  • Are you telling me porkies?=führst du mich an der Nase herum?

  • All is gas and gaiters=alles ist in Butter

  • A knight in shining armour=ein Retter in der Not

  • A fat lot I care!=das ist mir schnurzpiepegal!

  • A cloak and dagger operation=eine abenteuerliche Sache

  • A busman's holiday=ein Urlaubstag, an dem man wie sonst arbeitet

  • And did you ever see an oyster walk upstairs?=erzähle mir keine Märchen!

  • A body that won't quit=ein Körper, an dem alles an der richtigen Stelle sitzt

  • A monkey with a tin tool=ein unverschämter Mensch

  • A tough act to follow=einen schweren Stand haben

  • A sop in the pan=ein Leckerbissen

  • To feel like nothing on earth=sich hundeelend fühlen

  • To walk on air=sich wie im siebten Himmel fühlen

  • A sure-fire method=eine todsichere Sache

  • A snappy come-back=eine bissige Erwiderung

  • A north country compliment=ein Geschenk, das nicht geschätzt wird

  • All dressed up to the nines=aufgetakelt

  • Still not enough? Ohhh.. then continue reading....



  • Anyone and everyone can use Idioms for Windows, but it is especially recommended for use at schools, in translation offices and also for visitors to Germany, Britain or the USA. Have fun with Idioms for Windows.

    The Shareware-Version of Idioms for Windows with over 900 idioms can be downloaded for free right: here

    Or register and order the full version with over 11,500 idioms for $35/DM59 including postage from me.
    You can also order it online from Shareit! Registration Service right: here

    Mail comments to: nc-raylero@netcologne.de

    Back to the main page| Go to Sayings for Windows|


    Visit our Sponsor....he's a friend of mine !
    PegasoWeb Reciprocal Free Banner Advertising Member

    www.LinkTrader.com


    FindLink Banner Exchange - Search Engine - Postcard Center - Classified


    Mitglied beim Deutschen Internet Führer
    Der Deutsche
Internet Führer...surfen leicht gemacht [http://internetfuehrer.werl.com/]