Nadia's English-to-German Adaptation

I spent two long, painstaking days translating the Pentangle version of "Tam Lin" (the song used in the movie and my favorite version) into German. Yes, I am AWARE there may be mistakes. I did my best, and when I discover I did something wrong I go back and fix it. Please, if you use the German translation anywhere else, credit me (under the pseudonym Nadia Rachel Rundlett) with the translating work and Pentangle with the lyrics. If you don't credit them, that's breaking copyright law. If you don't credit me, that's theft of intellectual property.

Oh I forbid you maidens all

Ich verbiete Sie maidens alle

That wear gold in your hair

Wer Gold in Ihrem Haar haben

to come or go by Carterhall

Durch Carterhall zum kommen und zu gehen

For young Tam Lin is there.

Für jungen Thomas lebt dort

Tam Lin went awalking one bright morning

Thomas ging, einen hellen Morgen awalking

Across the hills so green

Über den grünen Hügeln

And he cared nothing for where he'd go

Und er interessierte sich nicht, wo er ging

Nor nothing for where he'd been

und nichts für wo er gewesen war

And he's passed over the little foot bridge

und er ist über die Brücke hinausgegangen

And down to Carterhall

Und unten zu Carterhall

With steps so wide he passes by

Mit breiten Schritten geht er vorüber

you'd think he owned it all

Man denkt ihn besitzt alles

So swiftly did the waters flow

Ging schnell das Wasser

as he came down beside

wie er unten dazu kam

And you must go and greet him there

und Sie müssen gehen, ihn dort zu grüßen

for now's no time to hide

für jetzt ist nicht wann man versteckt

Oh I forbid you maidens all

Ich verbiete Sie maidens alle

That wear gold in your hair

Wer Gold in Ihrem Haar haben

to come or go by Carterhall

Durch Carterhall zum kommen und zu gehen

For young Tam Lin is there.

Für jungen Thomas lebt dort

As he stood so still by the church yard wall

Er stand so noch durch die Kirchewand

He spied his lady fair

Er spionierte seine Damemesse aus

and they surely knew that they must live

Und sie wußten, daß sie leben müssen

and love without a care

und Liebe ohne eine Sorge

Oh pleasant is the fairy land

Das Land der Feen ist schön

but an eerie tale to tell

es ist eine merkwürdige Geschichte, zum zu geben

but at the end of seven years

Einmal in allen sieben Jahren

we pay a tithe to hell

zahlen wir ein tithe zur Hölle

I am so young and fair of face

Ich bin so jung und Messe des Gesichtes

I'm feared it will be myself

Ich habe Furcht, daß ich daß selben bin

She had not pulled a double rose

Sie hatte nicht ein doppeltes stieg gezogen

a rose but only two

A Rose aber nur zwei

When up then started young Tam Lin

Als dann herauf junger Thomas kam

says "Think what you mean to do"

sagt "denkst du, was du bedeutst, zu tun"

Oh Why you pull the rose, Janet

Oh, warum Sie die Roses ziehen, Janet

Among the groves so green?

Zwischen den grünen Waldungen?

You must not kill the bonny babe

Töten Sie nicht das glückliche kind

that we got us between

Welches wir zwischen bildeten

Up Spoke the queen of the fairy land

Herauf Speiche die Königin der Feen

and an angry woman was she

Und enraged Frau war sie

She's taken away the bonniest knight

Sie stahl den schönsten Ritter

in all my company

in meiner ganzer Firma

And adieu Tam Lin, but had I known

Und adieu Thomas, aber, wenn ich gewußt hatte

the secrets in your mind

die Geheimnisse in Ihrem Kopf

I would have picked out your two fine eyes

Ich würde Ihre zwei feinen Augen genommen haben

and left you beggar blind

und ich würde Sie ohne Anblick gelassen haben