Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
Lingva-klubo de Barcelono > artikoloj > Pri vivaj kaj mortaj lingvoj

Pri vivaj kaj mortaj lingvoj:

Oni parolas oftege pri vivaj kaj mortaj lingvoj, starigante netraireblan baron inter tio kio havas forton, viglon, naturecon kaj tio kio estas senmova, malfortika, artefarita. Ĉi tiu distingo, kiel pluraj aliaj, devenas de la Romantikismo kaj estas ĝia heredaĵo. Tamen, direndas, retroirante en la historio, ke la fondado de la modernaj ŝtatoj dum la Renesanco jam fiksis la fundamentojn por tia pensmaniero. Kiel multaj aŭtoroj indikis, la latina en la pli granda fortikeco devas toleri la konkuron de la diritaj vulgaraj lingvoj kiuj ekdonas al la lumo “klasikajn” verkojn honore de la ŝtatoj konstituiĝantaj. De tiam estas lingvaj variantoj taŭgaj kaj la ceteraj estas sisteme flanklasitaj per sciencaj pretendoj kaj eĉ jam decide per imperaj kialoj –nun oni dirus “imperiismaj”. Okazas la fortikigo de la ŝtatoj kaj ĉiu kortego starigas varianton kiu estos progrese akceptenda kaj perdekrete en pluraj kazoj de la plimulto de la loĝantaro kiu parolas aliajn variantojn de la sama lingvo aŭ, nete, aliajn lingvojn. Ĉi tiu estas la penso inspiranta la klerisman mensostaton. Kiel reago je tia tendenco simplema-raciema ekestas la Romantikismo, kiu, siavice, pledas por ĉio kio estas natura, ĉio kio ne estas pure kaj simple racia. Tiam, multaj lingvoj kiuj estis flanklasitaj pro la “racieco” de la ŝtatoj fariĝas portantoj de “Volkgeist” kaj tiel ili estas estimindaj. Tiam, oni komencas iom post iom konsideri latinon malviva lingvo kaj ĝia studo limiĝas draste al la verkoj de la aŭtoroj de la klasika epoko de la latina literaturo, kun vidpunkto praktike kaj volonte “sciencema” kun la apero de la Pozitivismo. Nome, la penso de la Romantikismo forbalas ĉi tiun lingvon kaj la Pozitivismo flankmetas ĝin kiel objekton sisteme studendan. Eble vi demandos vin kien mi volas alveni per ĉi tiu argumentado. Malantaŭenirendus al la penso kaj sinteno de la renesancaj homoj kiuj konsideris latinon kiel utilegan kaj universalan instrumenton por la kulturo. Kaj, se ni iras pli malantaŭen ni ankaŭ vidos ke en la Mezepoko latino, pli aŭ malpli fuŝa laŭ la posteŭloj, plenumis la saman funkcion kiel komunikilo inter ĉiuj kristanaj gentoj.

Oni povas diri ke la homa lingva mensostato ĉiam inklinis esti dukomponanta. Nome, estas lingva objekto validanta kaj alia kiu estas neĉefa. Fakte, la anstataŭigo de latino per la vulgaraj lingvoj estas la rezulto de tia tendenco. Estas vivaj kaj mortaj lingvoj, fortaj lingvoj kaj malfortikaj lingvoj. En la frua Renesanco oni ankaŭ diris ke latino fortikis, ne la latinidaj. Tio estas, la vidpunkto ŝanĝiĝis daŭre de la historio en la mondo de nia kulturo.

La lingva persekutado ankaŭ aperas kun la fondado de la modernaj ŝtatoj kiuj postulas la homogenecon en ĉiuj siaj regnoj. Mezepoke, la lingva diverseco estis tenita ne kiel pozitiva fakto, kiel nun oni povus pensi, sed kiel realaĵo kiun jam donis la Biblio en la epizodo de la Babelturo. Tamen tio estis natura!

La fondado de la modernaj ŝtatoj kuntrenas la elekton de variantoj: Hispanie la kastila, Francie la subdialekto de la Insulo de Francio, Germanie la Alta Germana de Lutero, ktp. Konklude, oni favoras la uzon de ununura varianto en egaj teritorioj kaj, aliflanke, iom post iom oni restriktas la uzon de internacia lingvo, kio latino estis. Pri lingvaj aferoj, se vi permesas al mi tian esprimon, la fondado de la modernaj ŝtatoj estis fekaĵego ĉiusence. Sed, nun, mi revenos al la problemo de la vivaj kaj la mortaj lingvoj. Estas multaj ŝtatoj kiuj trudis la uzadon de mortaj lingvoj kaj malmultaj atentis tion ĉi. La araboj, ekzemple, uzas la klasikan arabon kiu estas la Korana lingvo, parolita de Mahomo, la profeto, en siaj amaskomunikiloj kaj institucioj. La hebreoj eĉ estis pli drastaj kaj trudis la hebrean, lingvo ne plu parolata jam en la tempo de Kristo. Kaj plie, la moderna itala kaj la lingvo de la itala renesanco estas praktike la sama objekto –escepte, kompreneble, kelkaj malsamoj de morfologia tipo, baze. Vi diru al arabo, al hebreo aŭ al italo ke ili parolas mortan lingvon. Ili ridegos antaŭ vi kaj pravege. La lingvo funkcias kaj oni povas legi per ĝi la ĵurnalon ĉiutage, ktp. Estus ridinde diri tion. Mi supozas ke se oni dirus al humanisto aŭ al mezepoka homo kiu sammaniere parolis latinon siamedio: “latino estas morta lingvo”. Ili ridegus antaŭ vi same aŭ prenus vin por stultuloj. Resume, la fakto ke la latino kiun tiuj homoj parolis ne estis cicerona aŭ klasika, ne signifas ke ĝi ne estis latino kaj ke ĝi ne havis siajn proprajn meritaĵojn ene de sia sistemo. Sammaniere kiel la moderna hebrea ne estas tute egala al tiu biblia, kaj simile pri la itala. Sammaniere kiel oni ne juĝas la modernan italan per Bembo, kial ankoraŭ estas homoj kiuj juĝas neklasikan latinon per Cicerono? Do, necesus redifini aŭ almenaŭ ne uzi naturdevenajn konceptojn por analizi la lingvajn faktojn. La lingvoj estas produkto de la homo, ne de la naturo. Ili vivas, mortas, eĉ reviviĝas pro la homa volo. Kaj ilia disvolvigo aŭ pereo dependas en la plimulto da okazoj de  politik-ekonomia volo. La cetero, ne necesas diri kion mi pensas, estas fetiĉismo kaj mitologio. Pri kiu neniu estas sena kiam oni opinias kaj faras “surstratan” estetikon: estas homoj kiuj trovos ke la angla ekzemple estas tre bela, kaj aliaj trovos ke ĝi estas turpega. Antaŭ tridek jaroj la franca estis mirindaĵo, nun la junularo pensas ke ĝi estas malbela: de gustibus non disputandum. Sed tio ĉi estas tutsimple ne esti objektiva, ĉar oni ne povas esti objektiva pri la produktoj apartenantaj al la homo, kiuj ne objektiviĝis eksteren kiel arta verko.

Ramon Rius, 2003


Lingva-klubo, Barcelona, 2003-2004