Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
Lingva-klubo de Barcelono > artikoloj > Korupto al la araba lingvo

La korupto al la araba lingvo, centra parto de la kultura atako al la islama mondo. De Yahya Asmar:

La araba estas la lingvo de la Korano, gvidilo de Alaho, la plej Alta, al la tuta homaro. Milionoj da islamanoj legas ĝian tekston ĉiutage en ampleksega varieco de malsamaj situacioj. La araba havas la distingon esti la ĉefa literatura lingvo de la tuta araba mondo kaj de tiu islama. Disvolvigita ekde la Korana araba kaj uzata en granda gamo de medioj: la poezio, la teologio, la administracio kaj la amaskomunikiloj. La norma literatura araba estas unu el la oficialaj lingvoj de Unuiĝintaj Nacioj. La araba alfabeto estis adoptita de la islamaj gentoj daŭre de la historio kaj estis uzita por skribi en lokaj lingvoj tiel malsamaj kiel la malaja, la persa kaj la turka, al kiuj la araba alfabeto havigas distingan araban nuancon. Krom esti literatura lingvo taŭga por esprimi la “din” de Islamo, la araba ankaŭ estas viva lingvo parolata, kun abundo da voĉaj variantoj tre interrilataj kun la korana araba kaj lokaj dialektaj variantoj. Ekde sia origino en la malnova Arabio, la araba atingis esti tutmonda lingvo, kaj ties kialo estas Islamo. De la komenco de la Korana revelo, la judoj kaj la idolanoj (mushrikin) de la malnova Arabio, kvankam surprizitaj de ĝia profunda retoriko kaj de ĝia spirita intenseco, provis detrui la integrecon de la Islama araba. Tiu malamo al la araba, pro la fakto esti la Korana lingvo, pluiris tra la jarcentoj, kun la malamikoj de Islamo estantaj ĉiam kaj ĉie, kiuj provis korupti la araban kaj apartigi la islamanojn disde la korana lingvo kaj sekve ankaŭ disde la Korano. La koloniaj povoj subtenitaj de la kristanaj misiistoj sukcesis persvade aŭ perforte igi ke la islamanoj en Afriko kaj Azio forlasu la araban alfabeton kaj adoptu anstataŭe la latinan literaron. Unu el la unuaj oficialaj agadoj de la laika registaro Kemalisma en Turkio estis la elpensaĵo de latina alfabeto por la turka lingvo, samtempe kiam oni mallegalizis la uzadon de la araba, ĝis la punkto ke la “Adan” (alvokado al la “Salat”) devis esti farita en la turka. Kvankam la Kemalismaj ne tute sukcesis purigi la turkan pri ĉiuj arabaj influoj, la ŝanĝo de alfabeto havis kiel konsekvencon ke la turkaj islamanoj estis senigitaj de islama heredaĵo de antaŭaj generacioj en la kampoj de la esplorado, la kulturo kaj la literaturo. Daŭre de la 20ª jarcento, la okcidentaj arabismaj instruejoj kaj la universitatoj de la araba kaj Islama mondo insistis pri la uzado de la angla kaj de aliaj koloniaj lingvoj kiel edukaj lingvoj, kaj malrapide vigliĝis la ideo ke “klera” homo estas tiu kiu estas instruita en iu el la koloniaj lingvoj. Same, por komplezi la naciismajn kaj modernismajn sentojn regantajn en la araba mondo, la universitatoj estis infektitaj de okcidenta “stilo”, kaj estis substrekita la “reformo” de la “araba” inkluzivante sekularajn difinojn kaj konceptojn kiuj ĝis tiam malekzistis en la araba lingvo. En la lastaj jaroj la usona universitata stilo multobliĝis en la araba mondo, speciale en la riĉigitaj landoj per la nafto de la Persa Golfo. Ĉi tiuj universitatoj, kun la aprobo de la lokaj elitoj estas laŭgrade anstataŭigantaj la literaturan araban je la angla. La araboparolanta loĝantaro estas mar[genata pro la utiligo de la araba, dum per ruza kaj sagaca maniero oni plifortigas la konversaciajn formojn de la araba, kiuj kutime ne havis aliron al la skribado kaj estas nekompreneblaj por la ceteraj araba-parolantoj, havigante tiel al la arabaj studentoj la falsan certecon ne esti diskriminaciitaj kiam oni plifortigas iliajn denaskajn lingvojn.

En la realo, la lingvo estas nedisigebla de la maniero pensi kaj senti, kaj la ŝanĝo de la propra lingvo kontraŭ alia necese determinas ŝanĝon en la pensmaniero. Sammaniere, plibonigo pri la penso kaj la kompreno estas determinita de plibonigo pri la profundiĝo kaj studado de la lingvo kiun oni uzas (ĉi tio estas komuna al ĉiu ajn lingvo) kiu fariĝos pli efika kiam estos pli komprenebla kaj klara por pli granda nombro da homoj. Tamen, la fina rezulto esti “edukita” en la okcidentaj universitatoj estas ke la arabaj licenciitoj nur povas teni akademian konversacion en la angla, sed ŝajnas “provinculoj” kiam ili uzas sian dialektan arabon. La alsalto al la araba pere de la edukado datiĝas de antaŭ pli ol unu jarcento, kvankam ĝis nun ĝi estis limigita je la medio de la edukitaj elitoj. Tamen, nova alsalto al la araba lingvo venas sub la formo de la sputnika televido, kiu atingis ekstremojn kaj loĝantaron pli grandan ol kiom iam revis ajna misiisto aŭ ajna universitato. Nuntempe, la plimulto de la arabaj ŝtatoj havas almenaŭ unu sputnikan kanalon, publikan aŭ privatan, kiu ofertas programvariecon kiu ampleksas aferojn rilatajn al la Islamo, noticojn, eĉ poramuzajn programojn kaj sportojn. Kvankam kelkaj el tiuj ĉi kanaloj uzas la norman formon de la literatura araba, kompreneblan por la plimulto, la konversaciaj formoj iĝis oftaj. Kiam Kajro fariĝis la “Hollywood” de la araba mondo, la konversacia egipta havis grandan disvastigon kaj nuntempe la plimulto da araboj komprenas ĝin, pro la sukceso de la egiptaj filmoj kaj muziko dum la Naserisma periodo. Pli ĵuse, la konversacia libana gajnas terenon kiel amaskomunikilo. La libanaj sputnikaj kanaloj, kiel LBC kaj Future TV, same kiel la intervjuprogramoj kaj iliaj anoncistoj, plifortigas la konversaciajn formojn kaj la popolan ĵargonon, ĉio miksita kun esprimoj kaj modaj anglaj vortoj kiel “cool” kaj “okay”. La libanaj stacioj regataj kaj direktataj de lokaj elitoj (la libana ĉefministro Rafiq Hariri kaj anoj de la saŭda reĝa familio, ekzemple) estas nuntempe je la avangardo de la konstanta strebo ŝanĝi kaj degradi la araban, kaj la libanaj parolistoj akiras malrapide apogon en aliaj naciaj kanaloj. La alsalto al la lingvo estas parto de pli ampleksa agendo. Ĵuse, propietulo de sputnika televido aŭdace proklamis, “Mi invados la Golfon per sekso; donu al mi nur dek jarojn”. Allogaj bildoj de libanaj kantistinoj preskaŭ senvestaj kaj intervjuprogramoj antaŭsignas ĉi tiun estontecon, kvankam ankoraŭ devas alveni io pli malbona. Kune kun ĉi tiuj allogaj bildoj, troviĝas la ĉieiĝo de konversaciaj formoj kaj eĉ hontaj kaj kiĉaj esprimoj de la araba. Ekzemplo de tio ĉi estas la nova televida spektaklo, persputnike, Zen TV, produktata en Dubaj kaj elsendata ĉiutage en TV Hariri Future. Libanaj knaboj kaj knabinoj kun alloga aspekto frivolas kaj blage ŝercas en sia loka ĵargono, pri usonaj filmoj, pop-muziko, komputiloj de la lasta generacio kaj la lastaj usonaj modoj. Ĵusa sondado en Golfa universitato malkovris ke TV Zen en sia unua ekzistjaro akiris konsiderindan aŭskultantaron. Ĝenerale, la televidostacioj dungas anoncistojn kiuj sisteme realigas la degradadon de la araba per la uzado de la senrespekta argoto kaj de modaj usonaj vortoj.

Alaho promesis protekti la Koranon, sed estas devo de la islamanoj protekti la araban lingvon, precipe pri ĝia literatura formo.

La Korano kaj la araba lingvo estas la celo de la atako de la malamikoj de la Islamo, kiuj ne povas toleri la fakton ke la lingvo de la Revelo de Alaho, la plej alta, ankoraŭ vivas kaj relative en bona stato inter la islamanoj kaj la araba mondo, post dekkvar jarcentoj de la korana Revelo. Ilia malamo al Islamo kaj al la Korano estas la ĉefa kialo de ilia alsalto al la araba kaj ili estas helpataj de fortaj lokaj povoj por efektivigi sian taskon de koruptado kaj reformulado de la araba. Ilia nuna celo centriĝas en la denaskaj araba-parolantoj kaj pere de la “eduko” kaj la sputnika televido la malamikoj de Alaho, malrapide faras progresojn pri sia satana tasko.

Ankoraŭ ne malfruas por fiaskigi iliajn planojn, sed necesas fari pli grandajn strebojn. La islamanoj kaj la araboj kiuj ankoraŭ amas la Koranon devas malkovri ĉi tiun komploton kaj disvolvigi alternativajn formojn de eduko kaj komuniko, por kontraŭstari al ĉi tiu diabla impeto. 


Lingva-klubo, Barcelona, 2003-2004