Site hosted by Build your free website today!


Pitcairnese is a hybrid of 18th century pidgin English and Tahitian. It is spoken on both Pitcairn and Norfolk Island and was created when the need arose for the English sailors and their Tahitian wives onboard the HMS Bounty needed to find a way to communicate. Here are some basic phrases;

Wut-a-way you Good day

I glad to meet yorley Glad to meet you

Where's dem? Where are they?

Cah wah I don't know

Dar's et That's it

Dar de way That's the way

Cooshoo Good

You tallin' stolly! You're lying!

I starten I'm going

Bou yo gwen? Where are you going?

You like-a come down ours fer suppa? Do you want to come for dinner?

Want a beak for eat it Only a bird would eat it (it is disgusting and/or unedible)

Cah fetch It cannot be done

Lebbe side is Leave it there

We go rumma morla night? Shall we go fishing tonight?

What thing you want? What do you want?

Whutta-waye? How are you?

Pitkern Pitcairn

Here are a few words that may be useful should you ever feel an irresistable urge to visit Pitcairn Island;

Eeno No

Naaway Swim

Mono-mono Very good

Roll Fall over

Side Place

Tomolla Tommorow

Tayte Potato

Pi-ar-lee Little