Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

 

 

Mentorship


 

 


Mentorship Defined

According to RID, “mentoring is a goal-oriented relationship between two interpreters: a mentor and a second individual…who seeks to learn and grow through association with that mentor…The mentor has more experience, skill or knowledge, either of interpreting in general, or of some specific aspect of interpreting.”

The purpose of ACC’s Mentorship Program is to give less experienced Sign Language Interpreters, called “Protégés,” an opportunity to improve their skills through partnerships with more experienced interpreters, or “Mentors.” Through such partnerships, ACC hopes to increase its pool of competent professional interpreters.

top of page

 


Who Qualifies?

Mentors:

  • Are employed by Austin Community College (either as a Staff or Hourly Interpreter)
  • Hold TCDHH Level III or above; RID IC/TC; CI; CT; CI/CT; CSC and/or
  • Demonstrate expertise in the subject area for which they are interpreting
  • Have at least 5 years experience as a paid interpreter and
  • At least 3 of those years interpreting in a post-secondary setting
  • Are knowledgeable regarding current issues and literature in the field of Interpreting
  • Have good interpersonal skills

Protégés:

  • Are employed by Austin Community College (either as a Staff or Hourly Interpreter) or
  • Are students in an Interpreter Preparation Program with an internship at ACC (“Interns”)

top of page

 


What’s in it for Me?

Mentors:

  • Increase understanding of the interpreting process
  • Practice analyzing components of a successful interpretation
  • Improve interpersonal communication skills
  • Feel satisfaction in the knowledge that they are giving back to their profession
  • Obtain additional samples for their Portfolio
  • Earn CEUs for trainings provided by ACC’s Interpreting Services

Protégés:

  • Gain experience in courses that challenge their knowledge and skills
  • Work closely with a partner who has many years of interpreting experience
  • Develop a deeper understanding of the interpreting process
  • Identify less effective patterns within their own and another’s interpretations
  • Acquire tools to improve the effectiveness of an interpretation
  • Create a Portfolio of their work
  • Earn CEUs for trainings provided by ACC’s Interpreting Services

top of page

 


How do I Get Involved?

Mentors and Protégés:

  • Submit a Mentorship Application including availability to IS
  • Provide a videotape of your best work (“Portfolio”)
  • Attend a 15-hour Initial Training
  • IS will attempt to match Mentors and Protégés in classes based on their communication styles, availability and course preferences

top of page

 


What's Expected?

Mentors:

  • Attend training for Mentors
  • Function as a supportive partner in one or more classes with a Protégé
  • Videotape Protégé’s work during the first 2 weeks of the assignment
  • Help Protégé determine goals based on video and in class observations
  • Goals should be reasonable and achievable
  • There should be no more than 2 long term or 3 short term goals for any given time period
  • Meet with Protégé on a weekly basis to provide feedback & support and to guide professional development activities
  • Attend at last 2 Brown Bags each semester
  • Videotape Protégé’s work during the last 3 weeks of the assignment
  • Evaluate progress on long term goals and determine need for continuation of mentorship
  • Attend a wrap up meeting before the end of the semester.
  • Produce a videotaped portfolio, which may include language samples, examples of how to negotiate the interpreting environment, and models of interpretations/transliterations

Protégés:

  • Attend training for Protégés
  • Videotape in-class work during the first 2 weeks of the semester
  • Use videotape to determine goals for the mentorship
  • Goals should be reasonable and achievable
  • There should be no more than 2 long term or 3 short term goals for any given time period
  • Meet with the Mentor on a weekly basis to receive feedback
  • Maintain an interpreting journal and complete any additional skill development activities suggested by the Mentor
  • Document work toward goals on the appropriate form
  • Attend at last 2 Brown Bags each semester.
  • Evaluate progress on long term goals and determine need for continuation of mentorship
  • Attend a wrap up meeting before the end of the semester.

top of page

 


Training

All individuals interested in a mentorship at ACC are required to attend a two-day, 15-hour “Mentorship Workshop”. Workshops are offered once a year during the first 2-weeks of August. Both RID and TCDHH CEUs will be provided to all participants.

Purpose:

It is not unusual for interpreters to have many years experience in the field without having the language to communicate what it is they do. The Mentorship Workshop will provide ACC’s interpreters with the knowledge and skills necessary to talk about their work with other professionals.

There will be several activities to promote team building and problem solving. Additionally, participants will have an opportunity to practice what they learn during structured feedback sessions.

Topics:

  • Mentorship Philosophy
  • Roles of Mentors & Protégés
  • Interpretation Process
  • Communication & Responsible Language
  • Personality & Learning Types
  • Providing & Receiving Feedback
  • Journaling & Notetaking
  • Resources for Skill Development
  • Brown Bags:

Throughout the semester, IS will be scheduling 2-hour mini-workshops called “Brown Bags”. These workshops will cover a variety of interpreting and content related topics and will be free to all ACC interpreters. Similar workshops will be provided on several campuses and dates.

Protégés are expected to attend at least 2 Brown Bags each semester. Mentors are strongly encouraged to attend as many workshops as possible. Most workshops will provide TCDHH CEUs.

top of page

 


Communication

Philosophy

The most important trait for any professional is the ability to communicate effectively. How we communicate is not something we are born with; it is rather a set of skills, beliefs and habits that we acquire throughout a lifetime of interactions and relationships. Because communication behaviors are learned, they can be “relearned”, if necessary.

This section includes a list of strategies to facilitate effective communication. During the initial training, Mentors and Protégés will explore their specific communication & learning styles and will use that information to develop a “Communication Action Plan”. To begin thinking about your plan, read the strategies below and ask yourself the following questions:

  1. How do I handle communication situations?
  2. Am I able to make my point understood?
  3. Do discussions usually have a positive outcome? If not, why?
  4. What could I do differently?

Strategies:

  • Phrase your ideas clearly and explain the underlying context so others understand why your issue is something they should care about.
  • Phrase your ideas and suggestions in a positive, rather than critical way.
  • Speak with self-control instead of blurting out the first response that comes to mind. Make sure you understand someone's point before you react.
  • Be confident. Don't assume that what you have to say isn't worthwhile.
  • Don't assume that a listener's silence means consent or disapproval. It may just mean that the person needs to think about a response before answering.
  • Learn to listen actively and make others feel that they're understood. Try paraphrasing someone's point -- "So, what you're saying is..." -- and see if you got it.
  • Don't get so preoccupied planning what you'll say next that you don't pay attention.
  • Keep an open mind and be flexible about compromises and alternate solutions.

top of page

 


Journaling

Philosophy

Many of us are familiar with the idea of journaling as a way to keep track of events and perceptions in our daily lives. We may also have seen it used in English courses as a “free writing” or “brain-storming” tool. Similarly, an Interpreting Journal allows us to keep track of events and perceptions of our work and helps us to “brainstorm” with our partner strategies for dealing with different interpreting scenarios.

Just as there are no hard and fast rules regarding a personal journal, partners will develop their own style for keeping an Interpreting Journal that reflects their needs for a particular assignment.

Benefits

  • It allows interpreters to keep notes for their assignments in one place, eg. Content-based vocabulary, discourse-mapping, prep activities, references etc.
  • It allows for ongoing dialogue with the interpreting partner
  • It is a place to record observations about one’s work
  • It allows interpreters to keep a record of feedback
  • It is a tool for reflecting about the interpreting process and product
  • It is a place to record personal and professional goals/expectations
  • It helps to create self-confidence by providing a visual record of an interpreter’s development over time

top of page