TRADUCCIONES DEL POLACO AL ESPAÑOL Y VICEVERSA
TŁUMACZENIA POLSKO - HISZPAŃSKIE I HISZPAŃSKO - POLSKIE
Lima, Perú, tel. (00511) 2433314, cel. (00511) 997041133
Correo electrónico: isabelsabogaldb@yahoo.es
Poetisa y novelista bilingüe, ensayista, cosmobióloga, traductora del polaco al castellano y viceversa, autorizada por la Embajada de Polonia en el Perú.
Obra publicada: "Requiebros vanos", poemas, Ignacio Prado Pastor Editor, Lima, 1988. "Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido", novela, Ignacio Prado Pastor Editor, Lima, 1989 y 1993. Relatos y fragmentos literarios en la prensa polaca. Poemas en el diario "El Sol" del Cusco. Poemas en la antología "Poesía, Perú s. XXI", Fundación Yacana, Lima, 2007. Artículos sobre la literatura y cultura de Polonia en la prensa peruano-polaca. Estuvo a cargo de la selección, traducción e introducción de "Poesía escogida" del poeta polaco Czeslaw Milosz( Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012).
Rasgos familiares: Tanto por la línea paterna como por la materna procede de dos familias que han forjado la identidad de sus respectivas naciones: El Perú y Polonia.
Sobre la vida nómade de sus hijos: Sus hijos se criaron entre Lima, Cusco y Cracovia. Hicieron sus estudios escolares en polaco y castellano y son totalmente bilingües. Su hija Lucía enseña polaco a hispanoparlantes y castellano a polacos en la ciudad de Lima.
Sobre sus estudios escolares: Tuvo una vida nómade desde niña, por lo cual estudió en varios idiomas y colegios. Fruto de ello es su dominio perfecto del catellano, polaco y francés.
Sobre sus estudios superiores: Egresó de la Facultad de Lingüística y Literatura Hispánica en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Viajó luego a Polonia con una beca para traducir literatura polaca al castellano otorgada por el Ministerio de Arte y Cultura de Varsovia. Ha profundizado en el estudio de la literatura polaca, la cosmobiología (astrología) y la historia, tanto del Perú como de Polonia.
Sobre su desarrollo profesional: Ejerció como traductora jurada del polaco al castellano en la ciudad de Cracovia. Dictó cátedra del curso “Aproximación al mundo andino” en la Universidad Jagiellónica de Cracovia. En el Cusco trabajó con turistas franceses y polacos. Ha enseñado francés, polaco, castellano, gimnasia psico-física y astrología. También suele interpretar esquemas natales (horóscopos) a pedido.
Sobre su vida nómade: Ha vuelto a residir en Lima, luego de haber residido en la ciudad de Cracovia, en pueblos aledaños a Cracovia (1989 - 1998) y en el Cusco (1998 - 2005). Puede decir que conoce tanto el Perú profundo, como la Polonia profunda.
Actualmente trabaja como traductora del polaco al español y viceversa, autorizada por la Embajada de Polonia en Lima.
Sobre su obra en castellano:
Pedro Granados: Los poetas vivos y más vivos del Perú, y también de otras latitudesSobre su obra en polaco:
Polska Bibliografia Literacka: Wyszukane zapisy