Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Bad translations from imported food packages...



To explain this page, I was going through the pantry one day and found that there were some pretty funky cooking instructions etc. on the back of some of the imported foods. I've taken some of the more interesting ones down and posted them here... I'll be taking submissions if anyone finds a good one, send it in to me! These are word for word and to the letter, which makes them even more interesting...


India:
Elephant brand Vermicelli

"Food prepared from 100% wheat after cooking it
separates out easily without lump formation"


~~<(o)>~~


China:
Long Life brand Noodles

"COOKING DIRECTION
Put "Long Life" Noodle into boiling water for cooking in about 5 minutes till it is loose,then stir and take it out with chopsticks for a cold bathing. Now cook the noodle with meat,vegetables,etc. till they are done, and it is a dish of delicious noodle."


~~<()>~~


China:
Tay Eu brand Noodles

"3 Easy Ways To A Delicious Meal

1: Noodle Soup
2: Dish Type
3: Fried Type"

take notice that the "noodle soup" option does not include stock or any other soup base, just the noodles in water.

~~<()>~~


Japan (or is it?):
Jun Pacific brand Sushi Nori

"Tamanoi sushinoko does not make rice sticky or qummy"

"Sprinkle Sushi Su over the rice by tossing them very gently. Fan them while tossing to give the rice shiney look"

"CAUTION: This package contains a packet of moisture absorbent chemical to protect the product from dampness. DO NOT EAT THIS CHEMICAL. As soon as you open this package, please discard the small packet of absorbent"

take note: also printed on this "japanese" product was "PRODUCT OF CHINA"


~~<(o)>~~


Vietnam:
Royal Dragon brand Rice paper sheets

"Inporter:"


~~<(o)>~~