Preserving Our Language; French Translation

EFFORTS POUR SAUVEGARDER NOTRE LANGAGE

Cet article est paru dans la Win Awenen Nisitotung de la 26ème de mai(Wabigonees Geezis peu de lune de fleur), 1998.


La Win Awenen Nisitotung est éditée 17 fois par an par le service de transmissions du Sault Ste. Marie Tribe des Indiens de Chippewa. Abonnements: Cadence régulière, $15 par an; $10,50 pour les vieillards; $22 au Canada; $32 à d'autres pays étrangers. Souscrivez en envoyant votre nom et expédition de l'adresse à l'adresse ci-dessous avec votre contrôle ou mandat fait dehors pour gagner Awenen Nisitotung.

Sault Ste. Marie Tribe des Indiens de Chippewa Service De Transmissions Rue De 206 Grenough Sault Ste. Marie, MI 49783 téléphone: 1,906,635,4768 fax:1.806.635.7016



EFFORTS POUR SAUVEGARDER NOTRE LANGAGE
Par Michelle Boursaw

Le mode d'Ojibwemowin, notre langage d'ojibwe ici dans la tribu de Sault, est en état critique: notre langage est parlé couramment par approximativement 10 ou peu de personnes âgées en quelques leurs années 70 et années 80: mère ne parle pas à leurs bébés, et pendant que les configurations de la parole forment tôt la voix de la mère est cruciale aux enseignements que les bébés reçoivent commencer dans l'utérus. Il y a quelques craintes et anéantissements communs pour ceux qui begining pour réapprendre notre langage. Ojibwemowin est tout à fait différent comparé à l'anglais, à certains des bruits peu familiers car ils ne sont pas utilisés en anglais. Pourtant dans une conversation récente avec Adrienne Shipman, directeur de programme pour le projet récemment établi de conservation de langage d'Ojibwe de la tribu de Sault, Shipman a eu des suggestions sur la façon dont répondre aux craintes, aux anéantissements et au criticisim.


" nous avons une telle occasion. Nous pouvons parler, même lu au notre les enfants stories-les enfants du chien, par exemple, est une collection d'histoires de notre tribu, écrite dans le langage, des " états de Shipman.


" mais un certain sentir ' je suis trop vieux simplement pour l'apprendre. ' Vous n'êtes jamais trop vieux! " Shipman crédite des étudiants comme Ted Hollapa, qui a commencé à l'âge 50 et " parle maintenant bien. Certains ont une crainte d'être corrigé, ou disant des mots mal. Il y a toutes sortes d'inhibitions que les gens ont; surmonté lui! " Shipman note que quand nous apprenons n'importe quoi pour la première fois, il y a toujours une période d'" anéantissement, uncomfortableness; mais, ceci passe avec la persistance. Nous devons l'apprendre, même si nous l'apprenons un mot à la fois. "


" quelques criticisims que j'entends sont, ' que n'est pas la voie nous la disons; ' ' nous devrions ou ne devrions pas utiliser un double système de voyelle, ' ou ' qui est un dialecte différent; ' mais, avec notre langage étant dans un état si critique où nous pourrions le détruire si nous ne l'utilisons pas, nous devons obtenir après toutes les anomalies mineures et comment " " ne pas apprendre le langage. Nous devons devenir occupés apprenant notre langage n'importe quelle voie nous bidon afin d'honorer et respecter ceux qui consacrent leurs vies enseignant le langage, en l'apprenant. "


Shipman explique comment des professeurs de langage sont accablés, et comment ils ont besoin de ceux qui peuvent aider à prendre le respnsibility par ' des aprprentices principaux devenants. ' Ceux qui parlent toujours le langage sont accablés et dans une demande élevée. "


" il y a une réapparition, une revitalisation du langage maintenant que nous pouvons au speek il librement. Le langage, tous les langages, changent constamment, evolving-langage n'est pas une chose statique et fixe. Peut-être parce qu'il est vivant; peut-être ce deviendra un langage plus universel, " Shipman dit. " nous voulons inclure toutes les personnes d'anishinabe dans des projets de langage. Nous devons obtenir au-dessus des issues de " territoire ". Nous avons pour nous être renseignés et parlés beaucoup sur le langage, mais nous ne l'utilisons pas. Nous devons l'utiliser aussi souvent que nous pouvons. Si vous ne l'utilisez pas, vous le détruisez. "


Beaucoup a été fait où les professeurs de langage commencent à identifier des étapes pour produire les haut-parleurs fluents. On le montre que si les enfants entendent et apprennent le langage tôt, ils apprennent le well-so bien, ils vont bien à certains des meilleurs professeurs que nous avons, " ce des adultes sont motivés pour vouloir apprendre par le succès des enfants pour apprendre le langage; quel cadeau à donner, recevez de nos enfants. "


Quand Shipman parle de l'expérience d'apprendre notre propre langage, son visage s'allume, parlant du plaisir de " déchiffrer le code, " le moment où la compréhension commence. " c'est tellement amusement pour apprendre le langage, pour voir comment les mots vont ensemble. Une fois que les gens commencent à apprendre, vous pouvez voir un changement d'eux, un bonheur visible, comme une étincelle. Nous devons aller au delà de l'étincelle, une fois que les gens commencent, les maintenir toute la voie. "


" nous avions conduit des réunions de la communauté, parlant des cercles; c'est seulement le début. De la participation de la communauté nous pourrons former des équipes de langage. Il y a tant d'activités et d'idées. Nous voudrions faire nous appeler à des personnes, introduisons les lettres du soutien et des idées d'apprendre notre langage. Nous avons besoin d'orateurs, orateurs fluents. Nos aînés ne peuvent pas le faire tout pour nous, sans notre aide. Nos enfants, la prochaine génération, est notre occasion et notre occasion glisse loin de nous. "


Adrienne Shipman peut être contacté à: Rue De 523 Ashmun, Chambre De Sault. Marie, MI 49783; ou appelez (906) 635-6050 extérieurs 26756; ou E-mail:ashipman@northernway.net

CHIPPEWA LANGUAGE BOOK HOME

Email: oshawawano@webtv.net