|
|
battle 279-311
+ 341
Da YuGiOh in Dtl. lizensiert ist, kann ich keine genauen Übersetzungen
machen! Daher größtenteils Zusammenfassung, teils einiges weggelassen,
was nicht sehr wichtig ist oder anhand der Scans nachvollziehbar ist. |
|
|
|
YU-GI-OH! R!
Autor: ITOU Akira ch01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
"..." - aus der jap. Fassung
übernommen, vieles sich wiederholendes nicht mit extra Gänsefüßchen!!!; '...' - Gedanken; ´...` - hört sich komisch an oder bin ich mir nicht sicher; [...] - Zusammenfassung, Szeneninfo, eigene Kommentare; (...) - Übersetzung oder Zusatz für den Satz Dickgedruckte/unterstrichene
Zahlen bezeichnen die abgebildeten Seiten, fehlende Zahlen sind die
Coverseiten, fasse nur grob das Wichtigste vom Gesagtem zusammen, keine
haargenauen Übersetzung! Fragen ins Gästebuch.
Einige Begriffe und Erklärungen/Definitionen unter
INFO!!!
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
battle 146 (Volume 17) – battle 201: Battle City
battle 202 – battle 237: Battle Ship
battle 238 – battle 278: Battle Tower
battle 279 (Vol. 32) - battle 336: „kioku no sekai“
battle 337 – battle 343(Vol. 38): "Tatakai no Gi"
Mit Kapitel 343 ist der Yu-Gi-Oh! Manga abgeschlossen. im japanischen heißen die Kapitel “battle” |
|
|
|
|
|
|
|

AUTOR:
TAKAHASHI KAZUKI Geburtstag: 4.10.1961
Geburtsort: Tokyo
Debüt: 1991, Shounen Jump |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inschrift der Steinplatte("Sekiban") |
|
|
|
 |
|
|
|

Pereto Kerutoo
(ist,
glaub ich, ägyptisch, diese Schreibweise ist nach den jap.
Silbenzeichen, nebenstehend in Kanji: Gebet für/an einen Verstorbenen;
muss aber nicht die direkte Übersetzung sein, sondern könnte nur
sinngemäß gemeint sein)
Der (vor einem) liegende Leichnahm ist (nur) ein Gefäß neben Sand neben Staub___
Sogar Gold selbst Schwerter Körper eingehüllt in die Scheide der Zeit___
Dem leeren Korpus des Königs ohne Namen
Zeit der Seelenschlacht___ Ich schreie Ein Kampfgedicht/Gedicht des Kampfes Ein Freundesgedicht/Gedicht des Freundes
Ein hinter sich gelassender/entfernter von Seelen durchquerter Ort Leitete/führte mich
|
|
|
|
|
|
|
|
Shikabane wa Yokotawaro Utsuwa wa Suna tonari Chiri tonari____
Oogon saemo Ken saemo Toki no saya ni mi o tsutsu mu____
Mukuro ni Oh no na wa nashi
Toki wa Tamashi no senjoo____ Ware wa Sakebu Tatakai no Uta o Tomo no uta o
Haru ka Tamashi no kousa suru Basho ni Ware o Michibi ke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|