Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Control Panel
Edit your Blog
Build a Blog
View other Blogs
RSS Feed
View Profile
« October 2004 »
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Entries by Topic
All topics  «
adviceS
Concrete Japan
FAQ
Japanese life
Japanese Tech
Me
Media
Search this newsblog
You are not logged in. Log in
Fun / foon Tokyo
Thursday, October 14, 2004
"Prestigious Blinds" kanji tattoos gone bad

Via the grrreat
hanzi smatter:一知半解
website, "Dedicated to the misuse of Chinese characters (Han Zi; or 汉字) in Western culture" with zillions of f'ed kanji tattoos I bring you all Mr. "Prestigious Blinds" ...

"Prestigious Blinds" the tattoo


威 = prestigious
簾 = blinds, window curtains
It's an attempted phonetic translation of the name "William". The correct phonetic translation for "William" is:
威廉

Posted by trek/taro at 2:21 PM KDT
Post Comment | View Comments (1) | Permalink | Share This Post

Thursday, October 14, 2004 - 2:27 PM KDT

Name: marked trail


What exactly is "motherly beast blessing"?

The first two characters are terribly done, especially consider the middle character is a badly botched simplification of beast, 獸.


Frankly, I believe my cat could have done better in her litter box while covering up her waste than this pathetic attempt.
母 = mother
獸 = animal, beast
祉 = blessings

View Latest Entries